论文部分内容阅读
去年两会上,国务院总理李克强在政府工作报告中提出要开展股权众筹融资试点,为中小企业融资服务。国务院也多次下发文件支持互联网金融发展,引导和鼓励众筹融资平台规范发展,开展小额股权众筹融资试点,为开展股权众筹给予政策支持。据不完全统计,截至2014年底,全国已有32家股权众筹平台开展小额股权众筹融资试点,筹资总额约在15亿元以上,增强了众筹对大众创新创业的服务能力。
At last year’s NPC and CPPCC sessions, Premier Li Keqiang proposed in his government work report that he should conduct a pilot program of crowdfunding for equity financing and serve SME financing. The State Council has also issued documents on many occasions to support the development of Internet finance, guide and encourage the development of crowdfunding financing platforms, pilot the financing of small-cap equity crowdfunding, and provide policy support for the development of equity crowdfunding. According to incomplete statistics, as of the end of 2014, there have been 32 pilot equity crowdfunding platforms in the country with a total funding of about 1.5 billion yuan, which has enhanced the ability of crowdfunding to serve the public in innovation and entrepreneurship.