论文部分内容阅读
到一个国家做生意,首先要了解当地习俗和文化礼仪。一位从瑞士回来的商人告诫准备前往该国恰谈生意的朋友:见面的第一天,不要邀请对方共进午餐或晚宴,待双方接触几次,甚至相熟之后,再提出邀请,最好定在离开瑞士前一天晚上。万一对方拒绝也不要紧,生意照样可以成功。瑞士商人一般不愿主动邀请客人到家中吃饭,如果你接到邀请,最好带上送给女主人的鲜花或糖果准时赴约。如果送红玫瑰,可送一枝或二十枝,但不要送三枝,三枝是送给情人的,容易引起误会……经济全球化使中国企业有了更多的机会到国外发展。涉外生意场上不仅有“实质内容”,更有看似微不足道的“小节”,但这些“小节”有时会成就“大事”,有时也能坏了“大事”。那么,应注意哪些“小节”?商务部官员及学者分别诠释了他们所理解的、因地域各异而不同的涉外生意“小节”。
To do business in a country, we must first understand the local customs and cultural etiquette. A businessman who came back from Switzerland warned his friends who are ready to go to the country to discuss business: the first day of the meeting, do not invite each other to have lunch or dinner. After the two parties have been in contact with each other for several times, Set the night before leaving Switzerland. It does not matter if the other side refuses, business can still succeed. Swiss businessmen are generally reluctant to invite guests to eat at home. If you receive an invitation, it is best to bring flowers or candy to the hostess to make an appointment on time. If you send a red rose, you can send one or twenty, but do not send three, three are sent to the lover, easily lead to misunderstandings ... ... Economic globalization has given Chinese enterprises more opportunities to overseas development. There are not only “substantial contents” in the foreign-related business field, but also “trivial” seemingly trivial. However, these “sub-sections” sometimes accomplish “major events” or sometimes “major events.” So, what “bar” should be noted? Officials and scholars of the Ministry of Commerce respectively interpret the “subsections” of foreign-related businesses that they understand as different from each other.