论文部分内容阅读
翻译人才培养应着重其自身素质培养,典籍英译人才培养亦应如此。典籍英译人才培养要克服人才培养中经验不足,加大人才成长中的实践工作力度,从而从实践中得到不断的发展壮大;培养合格的师资,建立合格的师资队伍,以确保稳步实现典籍英译人才的培养,解决师资匮乏的问题;勇敢地面对外语人才中存在的母语文化水平低的问题,突出地提高人才所需的母语文化素质。只有这样,高校为社会培养合格的翻译人才,尤其是典籍英译人才的目标才会如期实现。
The cultivation of translators should focus on the cultivation of their own qualities and the cultivation of English translators of classics as well. To cultivate qualified English teachers and cultivate qualified teachers, we must overcome the lack of experience in personnel training and increase the practical work in the growth of talents so as to ensure the steady realization of classical Chinese books Translating talents to solve the problem of lack of teachers; bravely facing the problem of low level of native language proficiency in foreign language talents, and highlighting the cultural qualities of native speakers required by qualified personnel. Only in this way, colleges and universities to train qualified translators for society, especially the goal of English translation of classics will be realized as scheduled.