论文部分内容阅读
对于一个行业,一个企业,十年的时间可以改写很多东西,从形式上、角色转换上、本质上等等层面。中国电信业和中国联通就刚刚经历了这样一个十年,10年过去了,前者从当初的一家独占到六大并存,从最初的彷徨犹豫走到了眼下的理性与坚韧;后者从初始的弱小走向了今天的强大。十年的时间,二者时时处处无不交织在一起,共同吟唱了中国电信业改革与发展的主题曲。所谓以史为鉴,可以明得失。回首这十年,总结这十年,无非是想给中国电信业下一个十年乃至更远的将来一些启示。关于中国联通的发展与中国电信发展十年的关系,电信专家又一次引用了日本那则关于“鲇鱼”的典故来比喻:日本很喜欢吃味道鲜美的鳗鱼,但是鳗鱼不好养活,很多从海上捕获的鳗鱼常常到不了岸边的集市就死掉了,但其中有一位渔民却除外,他的鳗鱼总是鲜活的。后来,这位老渔民在临终前将秘诀传授给了他的儿子,即在捕上来的鳗鱼群中,丢
For an industry, a business, a decade can be rewritten a lot of things, from the formal, the role of conversion, essentially equal level. China Telecom and China Unicom have just gone through such a decade, 10 years later, the former from the original monopoly to the six co-exist, from the initial hesitation hesitate to go now the rational and tenacity; the latter from the initial weak To today’s powerful. Decades of time, both from time to time intertwined, chanting the theme song of reform and development of China’s telecom industry. The so-called history as a mirror, you can understand gains and losses. Looking back on these ten years and summing up these ten years, we are simply trying to give some enlightenment to the next decade of the Chinese telecom industry and beyond. On the relationship between China Unicom’s development and the decade of China’s telecommunications development, telecommunications experts once again quoted Japan’s allusion to “bonito” as an analogy: Japan likes to eat delicious eels, but eels do not feed well, Many of the eels caught at sea often die on the banks of the shore, except for one fisherman whose eels are always fresh. Later, the old fisherman passed the secret to his son before his death, that is, among the eel caught