论俄汉翻译中归化与异化策略——以《安娜·卡列尼娜》译本为例

来源 :牡丹江教育学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:FLEXCN
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语言是人类进行交流的工具,也是文化的承载体。翻译和语言密不可分,语言翻译不仅仅指语言符号的转换,更是两种不同文化的沟通。在跨文化的文学翻译中,是应该使用归化翻译还是异化翻译,译者应该严肃处理。
其他文献
随着开源软件的不断商业化,其本身逐渐成为一种商业模式的载体并有了自身的利益追求,从而使得在其版权保护和相关利益者之间取得利益平衡尤为重要。首先分析了开源软件版权保
随着电子商务及快递业的蓬勃发展,网上购物越来越普及,为了提高快递派送速度,解决快递最后100米配送的难题,智能物流柜应运而生。但是现有的物流柜只支持网上付款,针对这一缺
生物质液化技术可将低品位的固体生物质转化成高品位的液体燃料或化学品,是生物质高效利用的主要方式。首先分析了不同生物质组分液化过程中的机理,在此基础上,以木质生物质
在国外文献对空间蓄电池可靠性预计模型分析的基础上,采用相似分析法引出航空镉镍蓄电池的可靠性初步预计模型、计算方法及简化手段,以便于同类镉镍电池的可靠性初步设计。
本文立足河北省乡村旅游业发展现状,浅析日本"一村一品"运动中值得借鉴的路径和方法,抛砖引玉,以期能够引起国内外更多的学者进行更深入的研究。
<正>大连电台录音棚总面积为300m2,分两层,由一个大的主演播区、9个强吸声小录音室、一个录音控制室和一个设备室组成,见图1。从实际需求和经济能力等方面出发,最终形成一个
乾隆朝新疆竹枝词创作因为时代的特征与地域的影响,主体情感格调高昂、民俗内容丰富全面、创作风格繁富,手法多样,民歌风味较浓。《塞上竹枝词》想象奇丽,民歌风味浓厚,最善
<正>当前世界卫生组织(WHO)把肥胖症更名为肥胖病[1],充分说明了肥胖,除了因体形胖大影响形体美观外,还是高血压、动脉硬化、高脂血症、冠心病、糖尿病等病症的重要发病根源,因
以《离骚》为代表的楚辞与赋之间有着紧密的联系,刘勰在吸取前人观点的基础上,在其著作《文心雕龙》里对楚辞及赋进行了系统化的论述,并对前人的观点进行了拓展。其关于骚赋
目的探索青少年父母的教养观念。方法编制了具有较高信度和效度的问卷。调查了466名青少年的父母,用SPSS13.0进行统计分析。结果青少年父亲和母亲的教养观念各因素之间没有显