论文部分内容阅读
美帝国主义用了一切力量协迫其仆从国家,在一月三十日的联合国政治与安全委员会及二月一日的联合国大会上,以勉强的多数,通过了它所提出的所谓“谴责共产党中国为在朝鲜的侵略者”的提案。全中国人民,全亚洲以及全世界爱好和平的人民,对于美帝国主义这种顛倒黑白、横蛮无理地诬蔑中国的行为,会表示万分的慷慨;同时,也将因此对于美帝国主义的真正面目有了进一步的认识。十日及二十四日我中央人民政府外交部部长周恩来致联合国安全理事会主席马立克的两次电报,及以许多次致联合国安全理事会的电报,都不断提出美国及其他国家的军队撤出朝鲜、美国武装力量撤出台湾及台湾海峡以恢复远东与世界的和平的主张。十一月二十八日,我国代表伍修权会正式向安理会提出建议,主张立即采取有效措施,使美国政府自台湾完全撤出它的武装侵略力量;并使美国及其他外国军队一律撤出朝鲜
US imperialism has used all its power to coerce its servants into the country. At the United Nations Political Committee and Security Council on January 30 and the UN General Assembly on February 1, with barely majority approval, it has adopted the so-called “condemnation” Communist China as Invaders in North Korea ". The peace-loving people of all of China, all of Asia and all over the world will express their utmost generousness to the U.S. imperialists who have slandered China in such a black-and-white manner and unreasonably vilifying them. At the same time, they will therefore be very much in the true face of US imperialism A further understanding. On October 12 and 24, the telegraph telegram from Maliki, chairman of the UN Security Council, and Zhou Enlai, the foreign minister of the Central People's Government, and many other telegrams to the UN Security Council have all along called for the withdrawal of troops from the United States and other countries North Korea and the United States to withdraw their forces from Taiwan and the Taiwan Strait to restore peace in the Far East and the world. On November 28, the representative of China, Wu Xiuquan, formally submitted a proposal to the Security Council and advocated that immediate and effective measures should be taken so that the U.S. government completely withdraws its armed invaders from Taiwan and withdraws all U.S. and other foreign troops from North Korea