论文部分内容阅读
《诺桑王子》是藏族八大戏剧之一,它是十八世纪初期的藏族作家次仁旺堆根据《菩萨本生如意藤》中的《诺桑本生》改编的。《召树屯》则是傣族古代民间叙事长诗。尽管这是两部不同民族的作品,且文学样式也大相径庭,但它们同样以一对男女青年忠贞不渝的爱情故事为主线,同样歌颂贤君和仁政,同样反对战争和邪恶,更令人惊奇的是这两对男女青年如出一辙。为什么会有这种情形呢?难道不值得我们深思吗?正是基于这种想法,笔者通过对这两部作品的阅读分析,参考有关资料,认为它们是同一作品的发展和延伸,确切一点说,就是古代印度佛本生故事《诺桑本生》的变体。
“Prince Norris” is one of the eight major Tibetan dramas. It was adapted from “Nosor Bunsen” in the book of Bodhisattva Satisfied Rattan in the early 18th century by the Tibetan writer Tetsuo Nobuyuki. “Zhao Shu Tun” is a Dai ancient folk narrative poem. Although this is a work of two different nationalities and their literary styles are also quite different, they are also based on the loyalty of a young couple of men and women. It is even more surprising that they also praise virtuous benefactors and benevolent government, and oppose war and evil as well. The two men and women are exactly the same young people. Why do we have this kind of situation? Is not it worth our consideration? It is based on this idea, the author through the reading analysis of these two works, with reference to the relevant information, that they are the same work of the development and extension of the exact point that , Is a variant of the ancient Indian buddhist story “Noros Bunsen”.