1.Acquisition宜译"获得",不宜译"习得"
本来acquire/acquisition只有"获得"的意思,"习得"的译法是新创的.按汉语双音节新词创制的一般规律,"习得"是从"学习而获得"压缩而成的,意思是"通过学习得到".这就跟原文术语的意义大相径庭.
套用胡适之先生的名言"大胆假设,小心求证",可以把<中国视点--中级汉语教程>(余宁编著,北京语言文化大学出版社2000年出版,以下简称<视点>)的特点概括为"大胆选篇,小心编排".这套教材从选篇到编排,都颇有新意,出版后赢得了众多对外汉语专家的好评.作为本书的编辑出版者,我们深感它的编写思路多有可资借鉴之处,因此,很愿意做一番发隐抉微的工作,把这套教材推荐给对外汉语教学界,与大家共赏佳作.
文章认为,对外汉语教学语法点的描述应包括功能、结构和用法三个方面.这里的功能包括语法功能、语义功能和交际功能,结构包括基式结构、变式结构和变形机制,用法包括何时使用、何时不用及与其它语法点的比较.文章列举了对外汉语的主要语法点并对若干语法点的描写作了示范.
本文从教材出版的角度,总结近年来中国大陆汉语教材出版的成就,同时指出汉语教材编写、出版方面存在的不足,提出优化汉语教材编写和出版的发展思路。
2003年4月12至13日,英国汉语教学研讨会(年会)在牛津大学沃顿学院召开,英国汉语教学研究会40多名会员参加了此次年会。会议就汉语教材的编写与使用、学习者阅读技能的培养和发展、汉字的教学与习得及如何对说广东话的学习者教授普通话等课题展开了热烈讨论。
近年来,以任务为基础的第二语言教学法"task-based approaches"引起了语言教学科研人员以及课程设计者的广泛兴趣.本文作者认为,采用这种教学法,对以非中国学生为对象的中文教学来说,是大有益处的.这种益处可通过使用以任务为基础编写的教科书来获得. 本文首先从理论上对这种教学法做了阐释,并根据应用语言学及成人教育学的有关理论论证了这种教学方法的益处,然后介绍实用专题的类型,并论述了如何使学生能够在学习过程中发现有效地领会所学语言的特点,文章还有针对性地评议了两本中文教科书.最后,作者论述了
为促进语言文字应用的理论研究,探讨语言文字在信息时代的应用问题,中国应用语言学会(筹)决定于2003年11月中旬在浙江杭州举行第三届全国语言文字应用学术研讨会。