论文部分内容阅读
目前各大公司每年年底或年初时都有一个年底犒赏宴会,也就是台湾人所说的“尾牙”。这种宴会主要是公司为答谢员工们一年的辛勤付出而办,同时也可以让在各自工作岗位忙碌得见不着几面的员工和老板好好欢聚一下。B&Z往年的宴会都很正式隆重,今年却有些与众不同,让我们来看看在今年这种非正式的场合Mr. Jacobs如何致辞,而在这次宴会上又发生了什么有趣的事吧!
Stephanie: Poor Dave.
Carla: It’s OK, Daphne has gone to comfort him.
Stephanie: I can’t believe Sally showed up at the party!
Carla: I know, wasn’t it great? I haven’t seen a fight like that in a long time. My favourite part was when she took off her shoe and put it in his…
Mr. Jacobs: (hitting his wine glass) Excuse me, everyone. Can I have everyone’s attention, please? Thank you. Now I had planned on giving this speech a little later tonight, but after the events that have just unfolded, ①it seems an appropriate time to clear the air. Wouldn’t you agree?
Carla: ②You could cut the tension with a knife, sir.
Mr. Jacobs: Well, thankfully the knives were kept well away from Sally just now. Anyway…I want to take this opportunity to thank you all for your hard work and dedication over the past year. ③By and large, I have had a wonderful time tonight and I trust you all have also. We are so used to seeing each other in the high-pressure environment of the office and ④it is really nice to have this chance to let our hair down for a change. I’m really lucky to have you all as employees.
Carla: We are lucky to have you as a boss!
Mr. Jacobs: Thanks, Carla. ⑤Maybe you should ease up on the champagne? ⑥On that note, let’s all raise our glasses to another prosperous year at B&Z. Now, is there anyone else who would like to say something?
Sally: YES! I have a few words to say!
Stephanie: Oh, no! Sally is back.
Carla: Best…party…ever!!
史蒂芬妮:可怜的戴夫。
卡拉:没事啦,达芙妮已经去安慰他了。
史蒂芬妮:我不敢相信萨莉真的来参加晚宴了!
卡拉:我明白,不过这挺好的不是吗?我很久没看过这样的争斗了。我最喜欢的一幕就是她抓起她的鞋,把它扔到他的……
雅各布斯先生:(敲了敲酒杯)各位,请注意。大家听我说,好吗?谢谢。我本打算晚一些再致辞的,不过发生了这些事情(指萨莉和戴夫吵架),现在似乎是个好机会,调节调节气氛,大家说对吗?
卡拉:这里的空气紧张得都凝结起来,可以用刀削成片了,先生。
雅各布斯先生:呃,谢天谢地,刚才萨莉的旁边没有刀。不说这些了……趁着这个机会,我想对大家在过去一年中的辛苦努力和投入表示感谢。总的来说,我今晚过得很开心,我相信你们也一样。我们已经习惯了在办公室那种充满压力的地方见面,而今天换个心情,轻松一下的感觉真的很好。有你们这些员工,我感觉非常幸运。
卡拉:我们有你这个老板也很幸运!
雅各布斯先生:谢谢你,卡拉。或许你可以放慢一点喝香槟的速度?说到这个,让我们举杯吧,为了B&Z丰收的一年。现在,还有谁想致辞的吗?
萨莉:我!我有话要说!
史蒂芬妮:噢,不!萨莉回来了!
卡拉:这真是有史以来最精彩的晚宴了!!
Smart Sentences
① It seems an appropriate time to clear the air. 现在似乎是个好机会,调节调节气氛。
clear the air: do sth. to dispel differences or emotional tensions(消除疑虑或紧张气氛)。例如:
My supervisor is good at clearing the air under tense circumstances.
我的上司很善于化解紧张气氛。
② You could cut the tension with a knife, sir. 这里的空气紧张得都凝结起来,可以用刀削成片了,先生。
you could (have)cut the tension(an atmosphere) with a knife: used to indicate how tense or unfriendly a situation is(用以表示气氛的浓重或境况的不友好)。例如:
With two groups fighting for the Team of the Year award, you could have cut the atmosphere with a knife in the office last week.
两个组在争夺年度最佳团队奖,因此上周办公室里的空气异常凝重。
③ by and large 总的来说
by and large: in general, on the whole(总的来说)。例如:
By and large, it is a good book.
总的说来,这是本好书。
④ It is really nice to have this chance to let our hair down for a change. 今天换个心情,轻松一下的感觉真的很好。
let one’s hair down: relax completely and enjoy oneself(完全放松)。例如:
I finally finished the most demanding presentation this morning. I can now let my hair down for the rest of the week.
今天早上,我终于完成了要求最苛刻的演示。这周剩下的时间我就可以放松了。
⑤ Maybe you should ease up on the champagne? 或许你可以放慢一点喝香槟的速度?
ease up: relax, reduce(放松,放缓)。例如:
The rain has eased up.
雨小了。
⑥ On that note, let’s all raise our glasses to another prosperous year at B&Z. 说到这个,让我们举杯吧,为了B&Z丰收的一年。
on that note: used to continue the tone carried from the previous conversation(延续前面的调子或气氛)。例如:
—I really believe we can finish this in two days.
我真的相信我们能够在两天内完成。
—On that note, let’s plunge into work.
既然这样,我们就动手吧。
Stephanie: Poor Dave.
Carla: It’s OK, Daphne has gone to comfort him.
Stephanie: I can’t believe Sally showed up at the party!
Carla: I know, wasn’t it great? I haven’t seen a fight like that in a long time. My favourite part was when she took off her shoe and put it in his…
Mr. Jacobs: (hitting his wine glass) Excuse me, everyone. Can I have everyone’s attention, please? Thank you. Now I had planned on giving this speech a little later tonight, but after the events that have just unfolded, ①it seems an appropriate time to clear the air. Wouldn’t you agree?
Carla: ②You could cut the tension with a knife, sir.
Mr. Jacobs: Well, thankfully the knives were kept well away from Sally just now. Anyway…I want to take this opportunity to thank you all for your hard work and dedication over the past year. ③By and large, I have had a wonderful time tonight and I trust you all have also. We are so used to seeing each other in the high-pressure environment of the office and ④it is really nice to have this chance to let our hair down for a change. I’m really lucky to have you all as employees.
Carla: We are lucky to have you as a boss!
Mr. Jacobs: Thanks, Carla. ⑤Maybe you should ease up on the champagne? ⑥On that note, let’s all raise our glasses to another prosperous year at B&Z. Now, is there anyone else who would like to say something?
Sally: YES! I have a few words to say!
Stephanie: Oh, no! Sally is back.
Carla: Best…party…ever!!
史蒂芬妮:可怜的戴夫。
卡拉:没事啦,达芙妮已经去安慰他了。
史蒂芬妮:我不敢相信萨莉真的来参加晚宴了!
卡拉:我明白,不过这挺好的不是吗?我很久没看过这样的争斗了。我最喜欢的一幕就是她抓起她的鞋,把它扔到他的……
雅各布斯先生:(敲了敲酒杯)各位,请注意。大家听我说,好吗?谢谢。我本打算晚一些再致辞的,不过发生了这些事情(指萨莉和戴夫吵架),现在似乎是个好机会,调节调节气氛,大家说对吗?
卡拉:这里的空气紧张得都凝结起来,可以用刀削成片了,先生。
雅各布斯先生:呃,谢天谢地,刚才萨莉的旁边没有刀。不说这些了……趁着这个机会,我想对大家在过去一年中的辛苦努力和投入表示感谢。总的来说,我今晚过得很开心,我相信你们也一样。我们已经习惯了在办公室那种充满压力的地方见面,而今天换个心情,轻松一下的感觉真的很好。有你们这些员工,我感觉非常幸运。
卡拉:我们有你这个老板也很幸运!
雅各布斯先生:谢谢你,卡拉。或许你可以放慢一点喝香槟的速度?说到这个,让我们举杯吧,为了B&Z丰收的一年。现在,还有谁想致辞的吗?
萨莉:我!我有话要说!
史蒂芬妮:噢,不!萨莉回来了!
卡拉:这真是有史以来最精彩的晚宴了!!
Smart Sentences
① It seems an appropriate time to clear the air. 现在似乎是个好机会,调节调节气氛。
clear the air: do sth. to dispel differences or emotional tensions(消除疑虑或紧张气氛)。例如:
My supervisor is good at clearing the air under tense circumstances.
我的上司很善于化解紧张气氛。
② You could cut the tension with a knife, sir. 这里的空气紧张得都凝结起来,可以用刀削成片了,先生。
you could (have)cut the tension(an atmosphere) with a knife: used to indicate how tense or unfriendly a situation is(用以表示气氛的浓重或境况的不友好)。例如:
With two groups fighting for the Team of the Year award, you could have cut the atmosphere with a knife in the office last week.
两个组在争夺年度最佳团队奖,因此上周办公室里的空气异常凝重。
③ by and large 总的来说
by and large: in general, on the whole(总的来说)。例如:
By and large, it is a good book.
总的说来,这是本好书。
④ It is really nice to have this chance to let our hair down for a change. 今天换个心情,轻松一下的感觉真的很好。
let one’s hair down: relax completely and enjoy oneself(完全放松)。例如:
I finally finished the most demanding presentation this morning. I can now let my hair down for the rest of the week.
今天早上,我终于完成了要求最苛刻的演示。这周剩下的时间我就可以放松了。
⑤ Maybe you should ease up on the champagne? 或许你可以放慢一点喝香槟的速度?
ease up: relax, reduce(放松,放缓)。例如:
The rain has eased up.
雨小了。
⑥ On that note, let’s all raise our glasses to another prosperous year at B&Z. 说到这个,让我们举杯吧,为了B&Z丰收的一年。
on that note: used to continue the tone carried from the previous conversation(延续前面的调子或气氛)。例如:
—I really believe we can finish this in two days.
我真的相信我们能够在两天内完成。
—On that note, let’s plunge into work.
既然这样,我们就动手吧。