论文部分内容阅读
在明代,日本第八次遣明正使了庵桂悟,由宁波上岸,归国时也由宁波放洋。他对宁波,特别是阿育王寺有特别深厚的感情;并且是他最先把宁波著名学者王阳明的学说传到日本。了庵桂悟(1424-1514),是日本东福寺的高僧。以他高尚的德行和广博的知识,被日本幕府任命为第八次遣明大使。当时,已是83岁高龄的了庵桂悟,犹横渡东海为国赴任,这种精神已很令人感动。了庵由三江口码头上岸后,首先住在阿育王山的广利寺(即阿育王寺),游赏宁波的名山秀水、名寺大刹,等待朝廷入京许可。根据当明朝廷的规定,在整个使团的292人中,只有50人可以允准进京入朝。了庵桂悟获悉这一情况后,便写信给宁波官员,说是自己费了这么长的时日,平平淡淡的待在异国,既无兴趣观光,更谈不上采
In the Ming Dynasty, Japan’s eighth dedication was making an envoy in Kwangtung, disembarked from Ningbo, and returned to China by Ningbo at the time of its return. He has a profound and deep feeling for Ningbo, especially Asoka Temple. And he first sent the doctrine of Wang Yangming, a famous scholar in Ningbo, to Japan. Um Gui Wu (1424-1514), is a monk in Japan’s Tofukuji. With his noble virtue and extensive knowledge, he was appointed by the Japanese shogunate as the eighth dedication ambassador. At that time, it was already an 83-year-old honu mingwu who still crossed the East China Sea to serve his country. This spirit has been very moving. After getting embarked from Sanjiangkou Pier, Um first lived in Guangli Temple (Asuwang Temple) of Asoka Hill. It tours the famous mountains of Xiushui and Mingsi in Ningbo and waits for the court to come to Beijing for permission. According to the rules of the Ming court, only 50 of the 292 people in the entire delegation were allowed to enter Beijing. After getting acquainted with this situation, Gui Wu wrote a letter to a Ningbo official saying that he had spent so long in his days and was plain and indifferent to travel in a foreign country. He was neither interested in tourism nor to mention mining