法律英语中的情态动词shall及其翻译技巧

来源 :北方文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:cm603
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法律英语是以英语为基础,在各种法律活动中形成和使用的、具有法律专业特点的英语语言,具有规定、约束性。在表达"应该"、"可以"、"必须"等意思时,常常会使用情态动词,其中使用频率最高的是shall。本文对法律英语情态动词shall的使用进行探讨并提出相应的翻译技巧。
其他文献
目的评价比较贝伐单抗联合化疗方案FOLFIRI(伊立替康、氟尿嘧啶、亚叶酸钙)和FOLFOX(奥沙利铂、氟尿嘧啶、亚叶酸钙)治疗转移性结直肠癌疗效及安全性。方法回顾性总结我院201
自然语言处理是人机交互领域的重要核心,是近些年人工智能领域快速发展的方向之一,吸引着研究人员的关注。在深度神经网络被提出后,尤其以序列到序列模型(Seq2Seq)为代表的模
N型透明导电氧化物薄膜(如ITO、FTO等)是非常重要的光电子元器件材料,目前广泛用于光电转化尤其是最近非常热门的太阳能电池当中。相对应的P型透明导电氧化物薄膜虽然也是非
"报业+"首先是"报业",然后才是"+";"报业+"的实质是"影响力+"。一份没有影响力的报纸有什么资格做"+"号?谁愿意"+"你?你凭什么去"+"别人,凭什么去"+"别的产业?如何认识并做好
本文基于德国目的论探讨儿童文学翻译策略。笔者选取了王尔德童话的两篇,以笔者与林徽因的中文译本为研究对象,在目的论的指导下探讨了两种译文的优劣。目的论将翻译视为一种
随着高速铁路的发展,国内旅游业将会有更广阔的发展空间。虽然高速铁路在我国还处在起步阶段,但是高铁网络和格局在经济发达的长江三角洲地区已初步呈现,且高速铁路是长江三
<正>或许,这些大家们知道,流行的一定是浮尘,是烟云,岁月沉淀下来的才是生活的本真;或许,他们希望,平淡是真,赠一瓣心香才会手留余香;于是,他们都用心灵在写作,写作也是用来
灾难之所以引起关注,就在于灾难中人的命运牵动人们神经。灾难报道除了追求更准、更快、更全的信息,还应追求"更人性"的故事。然而,在当前舆论生态分化和信息需求多元化的背
煤矿安全培训必须依法严格进行,必须增强各级领导对煤矿安全培训的认识,培训内容要有针对性,手段要有灵活性,强化煤矿安全培训效果的评价。