The Five Elements

来源 :CHINA TODAY | 被引量 : 0次 | 上传用户:yiyu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  THE Chinese concept of the Five Elements – metal, wood, water, fire and earth – came into existence millennia ago. Similar to the theory of yin and yang, as elaborated in the Book of Changes, it is used to interpret constant changes in the universe and the interconnectedness of different beings. The order of the five elements relates to the theory of mutual promotion and restraint among them when they form a circle.
  A constant point of reference in Chinese philosophy and Traditional Chinese Medicine, the Five Elements concept is apparent in countless aspects of traditional Chinese culture. This article focuses on the everyday linguistic significance of each.
  金 (jīn) means gold, and is also a family name. It was originally the generic term for metal, as in the phrase 五金 (wǔ jīn), meaning metals or hardware. Another example is 金文 (jīn wén), the term for inscriptions on Shang and Zhou dynasty (1556-256 BC) bronze ware.
  Chinese phrases featuring 金 (jīn) generally relate either to the distinctive color or high value of gold. For instance, 黄金时段 (huáng jīn shíduàn), meaning golden time slot, refers to prime time TV. A lavishly decorated room is often described as金光灿灿 (jīn guāng càn càn), meaning gleaming in auric splendor. Chinese people also admiringly describe Western women with blonde hair as 金发碧眼 (jīn fà bìyǎn), meaning golden hair and jade blue eyes.
  The character 木 (mù), meaning wood, resembles its original pictograph of a tree. As wood is both static and stolid, the phrase 木讷 (mù nè) describes a person who is reticent or withdrawn. Although not complimentary today, in Confucian thought it denotes a person who is staunch, brave, chaste and reticent – qualities associated with benevolence and virtue. Characters containing 木 (mù), however, tend to be disparaging. 麻木 (má mù) means either physically numb or callous in attitude. The literal meaning of 呆若木鸡 (dāi ruò mù jī) is “dumb as a wooden chicken,” in the sense of being transfixed with horror.
  水 (shuǐ), means water, and has linguistically complex applications. In Chinese culture, notably Taoism, it has profoundly moral connotations. Water is believed to be the source of great wisdom, as expounded by artists, politicians and thinkers throughout Chinese history. Almost all words incorporating this character are commendatory. For instance, someone might remark to a mother on her child’s 水灵 (shuǐ ling), or delicate complexion, or describe a style of writing as having the natural fluency and grace of 行云流水 (xíng yún liú shuǐ) – floating clouds and running streams.   The Chinese character for fire 火 (huǒ) resembles a leaping flame. Phrases that include it hence have associations with heat. A lively, vibrant event, for example, is 火热 (huǒ rè), someone or something that is very popular is 很火 (hěn huǒ), and a desirable woman is described as 火辣 (huǒ là), or hot and spicy. Wedding banquet guests traditionally wish the happy couple a future that is 红红火火(hóng hóng huǒ huǒ), meaning happy and prosperous.
  The character for the last element 土 (tǔ) meaning earth, symbolizes the shoot of a plant sprouting from the soil. As the source of all food, earth merits supreme reverence, yet many Chinese expressions incorporating this word are derogatory. The phrase 很土 (hěn tǔ), for example, means old fashioned, 土包子 (tǔ bāo zi), literally a dirt dumpling, means a clodhopper or coarse person. It brings to mind the French idiom, cul-terreux, directly translated as a person whose backside is covered in dirt/soil. As both France and China are agricultural forces, it is interesting, but disappointing, to note the low respect their respective languages show for things rural.
其他文献
THE year 2012 saw dramatic changes in the WANA (West Asia and North Africa) region, wrought by intertwining conflicts, divisions and regroupings among various forces, each intent on gaining superior d
期刊
Conversation  马克:卡洛琳, 你 最近 在 忙什么?  Mǎkè: Kǎluòlín, nǐ zuìjìn zài máng shénme?  Mark: Caroline, what have you been up to lately?  卡洛琳: 我 租的 公寓 年底 就 到期了, 所以 我 最近 在 找 房子。Kǎluòlín: Wǒ zūde gōngyù nián
期刊
AS northern China withers under freezing temperatures in the winter months, the country’s southern provinces, which enjoy a milder climate, retain many of the colors normally associated with the warme
期刊
WUYUN Sandan and her family live a spartan life in Inner Mongolia, relying mainly on the crops and animals they raise on their 20 mu (1 mu=1/15 hectare) of land. With a little investment, this land co
期刊
THE International Monetary Fund’s recent meeting in Tokyo focused on the continuing deterioration of the global economy. In the second quarter of 2012, G7 economies registered mere 0.1 percent growth
期刊
LIU Huan was well known as a singer before 2008. But it was his rendition of the Beijing 2008 Olympic Games’ official theme song that catapulted Liu into the stratosphere of domestic stardom.  When Li
期刊
WHEN judges in Sweden awarded Mo Yan the 2012 Nobel Prize in Lit- erature and he was suddenly thrust into the world’s limelight, he was not sitting in front of the TV waiting for the news, as he doesn
期刊
GAN Erke was born in 1955 in Huangshan, Anhui Province. Today, Gan has considerable expertise in painting, carpentry, carving, and traditional lacquer techniques. Over the last three decades he has be
期刊
the Zen of Watermelon  To Porter, it was fate that brought him to Chinese Zen. At the start of the 1970s, despite little special interest or background in China studies, Porter chose to study the Chin
期刊
PLANT growing isn’t represented at the Olympics. Perhaps the two-week time span of the modern games is too short to grow a gold medal specimen. But the International Horticultural Expo, often regarded
期刊