论文部分内容阅读
衔接作为实现语篇连贯的手段之一,起着非常重要的作用。语篇逻辑衔接成分的使用与本民族的语言特点有着十分密切的关系。从语言类型上来看,汉语属于孤立语,重视意义的表达。而韩国语属于黏着语,更加重视语法形态的衔接。除此之外,汉语和韩国语在逻辑衔接关系上各自具有不同的特点。本论文以中韩两国经典小说文本为语料,针对中韩小说语篇逻辑衔接的异同进行比较研究。
Cohesion as one of the means to achieve discourse coherence, plays a very important role. The use of cohesive elements in discourse has a very close relationship with the linguistic features of this nation. From the linguistic point of view, Chinese is an isolated language, which emphasizes the expression of meaning. Korean is a cohesive language, pay more attention to the convergence of grammatical form. In addition, Chinese and Korean each have different characteristics in terms of logical cohesion. This dissertation takes the classic novels of China and South Korea as the corpus and compares the similarities and differences between the logical concordance of Chinese and South Korean novels.