论文部分内容阅读
提 要:颜色词在很多民族中都是一个大的词类。本文以中国学者普遍认同的八种基本颜色词和韩国语中的这些颜色词做一比较,从语法功能以及文化意义两个方面入手,分析了它们的异同,并挖掘了这种异同点产生的原因。
关键词:颜色词;文化意义;语法功能。
一、引言
颜色词就是描述色彩的词汇,虽然各民族表达颜色词的词语有多少之分,但是都有一个基本的词汇范畴,这些基本的词汇就是颜色词扩展的基础。颜色词作为词汇也是文化的载体,所以我们可以通过对汉语和韩国语基本颜色词的研究,从中发现其动态和静态的一些特点,更好地理解社会文化对颜色词的影响。因此本文将以汉语八种基本颜色词即红、黄、蓝、绿、黑、白、紫、灰作为研究对象,对比韩国的这八种颜色词,旨在通过比较探寻它们在语法功能和文化义等方面的异同。
二、汉语基本颜色词的语法功能
汉语基本颜色词主要表示事物的各种色彩性状,因而语法上一般多将其归属为形容词,具有形容词的普遍特征,
其语法功能可以归结如下:
1、在句中可充当定语、谓语和补语成分
如"东方红"、"叶子绿了"这两种,基本颜色词直接做谓语;"红手套
(红的手套)"、"绿色的树苗"中直接修饰名词,做定语,其加"的"和不加"的"修饰名词,意义不变;而在"天泛红"、"麦苗转绿了"这两个例句中,基本颜色词"红"和"绿"都做了补语。
2、可以受否定副词"不"、"没"修饰
如:不红、红不红;不白、白不白、没红
3、可以受程度副词修饰
如:太绿、太黄、很灰、很蓝;最白、最黑、挺黑等。
4、可与时态助词"着、了、过"结合
多数基本颜色词后面可接时态助词,此时表示一种变化着的状态并可以带宾语,如"她们从来没有红过脸";"仲秋八月,柿子红了"。
三、韩国语基本颜色词的语法功能
要了解韩国语颜色词的语法功能,首先要了解韩国语语法方面的特点和词形变化规律。汉语中动词在宾语和补语前面,而韩国语相反,韩国语颜色词的词形变化主要是通过母音交替,现在把其颜色词的语法功能归结如下:
1、可充当主语和宾语成分
这种情况中,颜色词是名词。如“빨강색은 정열을 나타낸다.”(红色表示热情),在这个句子里“빨강색”是名词,做主语;再如“나는 노란색을 좋아한다”(我喜欢黄色),在这个句子里“노란색”也是名词,做宾语。
2、可充当冠形语、谓语和状语成分
这种情况中,颜色词是形容词。如“그녀는 빨간 옷을 입었다”(她穿红色的衣服),“빨간”在句中做冠形语,但是要根据韩国语的语法特点发生形式上的改变;再如“그녀의 피부는 하얗다”(她的皮肤很白)中“하얗다”是一个形容词,在句子里充当谓语成分;还有一种情况是能做状语,这点和汉语明显不同,因为韩国语的语序和汉语不同,在汉语中,我们说“树叶变黄了”,这里“黄”做补语,而在韩国语中,表达这个意思的语序是“树叶黄色变了”,“黄”用在动词“变”的前面做了状语成分,不过这时不能直接用颜色词,先要把颜色词变成状语形式,如“나뭇잎이 누렇게 변했다”(树叶变黄了),这个句子里的“누렇게”是“누렇다”的状语化,通过这种变化颜色词做了状语成分。
3、可以受程度副词修饰
韩国语的颜色词也可以受程度副词修饰,如“그녀의 머리카락은 매우 검다”(她的头发非常黑),在这个句子里“매우” 的意思相当于汉语的程度副词“非常”,韩国语里可以这样表示颜色程度,不过不常用,一般用在黑和白两种颜色上较多,韩国语颜色词表示程度一般用前缀派生,如“새하얗다(雪白)、새파랗다”(碧蓝)。
4、可以受否定副词修饰
这一点跟汉语相同,韩国语的基本颜色词可以和否定副词一起用。
5、母音和子音交替不影响颜色词的词类
颜色词在韩国语句子使用中经常会通过母音和子音的交替来表达说话者不同的感觉,但是无论怎么交替变化,颜色词在句中的词类不变。
通过比较汉语和韩国语颜色词的语法功能我们发现,汉语和韩国语中基本颜色词的语法功能有很多相同点,但是由于语序的不同,基本颜色词在韩国语中可以做状语,而且无论子音母音如何交替,其词性也不变,这是跟汉语截然不同的地方。
四、汉韩基本颜色词的文化义比较
汉语颜色词与汉民族的传统文化有着密切的关系,这是因为古代汉族人是重色彩的民族,东汉许慎《说文解字》中,关于丝帛的色彩词就有24个,在长期占统治地位的封建社会中还建立了一种尚色制度,每一种色彩都有一定的文化意义在里面。韩国和中国同处在汉字文化圈,所以韩国颜色词的文化义也受到了中国的影响。
1、红色和紫色
在中国,红色一般代表的色彩语有三种,即赤、朱、红,以后总称红色。紫色和朱是两种相近的红色,在古代是高官服饰的顏色。唐代三品以上服紫服,五品以上服朱服,后来,朱紫色彩词也喻指高官贵人。
朱紫色既然高贵,这就使红色附加了高贵吉利的语义色彩。红色在民俗中象征着喜庆,从"红包"、"红榜"、"红运"、"开门红"、"满堂红"等等词语都能看出中国人对红色的偏爱。在中国传统戏曲京剧中,红色脸谱表示勇敢胆大,进一步指忠义、仁义。红色在近代中国还有明显的政治意义,中国共产党的政权被称为红色政权。这一时期出现了很多这样的词汇,如:"红军"、"红心"、"红五类"、"红宝书"等等。现代经济生活中,红色也和经济挂上了钩,经济方面收入比支出少的时候说"财政赤字"。
与中国人相比较,韩国人对红色也有偏爱,红色在韩国文化中也有吉祥幸运的意义。比如韩国父母在儿女婚礼上以红、蓝线交织成麻花状围在他们脖子上以祈求身体健康。在国际上重要赛事中,韩国运动员多会穿红色的运动衣,以示希望取胜。韩国人也把红色和经济挂钩,"财政赤字"也常用。不过,红色在韩国人的文化义里没有明显的政治含义,而中国人赋予了红色更多的社会意义和政治色彩。
2、黄色
《说文解字》中对黄的阐释是:"地之色也"。《晋书 五行》一文中说:"土,中央,生万物者也。"也就是说五行中中央是黄色的,处于中心地位,因此在中国中国人的意识里,黄色是最尊贵的色彩,从汉代到清朝黄色成为帝王专用的颜色,从"黄榜"、"黄袍";"黄屋"等词可看到皇家的威严。随着社会的发展,黄色又出现了注意警告和不健康等意义。比如"黄灯"、"黄牌";后来从美国传来色情意义,如"黄色电影"、"黄色杂志"、"黄色录像"等。
在韩国黄色也有警告信号等意义,同时黄色带给韩国人一种稳重安宁的感觉,所以很多人用黄色来装饰地面,这点是受到中国阴阳五行思想的影响。对于尊黄的中华民族来说,黄色更具有权力地位的象征意义。
3、白色
《说文解字》中解释道:"白,西方色也。阴用事,物色白。"。白色在中国文化里长期以来都是表示哀悼的色彩,因此有"红白喜事"这样的词语出现。可是随着与西方交流的加深,白色在中国的年轻人心中也出现了纯洁的意义,譬如现代的婚礼上流行穿洁白的婚纱以示纯洁。古代汉语中,白色还与贫贱有关,如:"白衣"、"白丁"、"白屋"。"白手"、"一穷二白"等。此外在戏曲中,白色的脸谱还象征着邪恶、凶险、奸诈、卑劣,如曹操的脸谱就是白色的。中国五四运动以后白色出现了新的政治意义,正好与红色相反,即政治反动。 如"白军"、"白匪"、 "白区"、"白色恐怖"。
在韓国文化中,白色因为纯洁受到韩国人民喜爱,古代韩国人民一般都穿着白色的韩服,被称为"白衣民族"。但是受到中国文化的影响,白色在韩国文化里也有表示丧葬的意义,葬礼上穿素衣也表示尊重前辈。 韩国人称呼一般的平民也会说"白民",说明白色在韩国也有贫贱之意。
4、黑色
《说文解字》中说:"黑,火所熏之色也。"在中国夏朝和秦朝时崇尚黑色,但是到了唐代以后,王公大臣一般以红为贵,黑色成为民间百姓的服色,但是并没有卑贱的含义,京剧中的黑色脸谱表示刚直不阿。到了文革时代,黑变成了一个政治词汇,有着浓厚的贬义色彩,如"黑帮"、"黑五类"、"黑干将"、"黑爪牙"等等。在现代生活中如果说某一现象黑时,这其实是说其中充满着非法、不正当、邪恶 。如:"黑良心"、"黑社会"、"黑市"等。在现代葬礼中,一身素服的装扮不多见了,最常见的是臂戴黑纱,来表示对死者的哀悼,因此,黑色也是丧事中的主要色彩。随着社会的发展,新词语不断出现,如"黑客"则是外来语,与颜色词没有什么关系。
在韩国参加葬礼时也要佩戴黑纱,死去的人的照片像框上要用黑色。可见在中韩两国,黑色是丧葬色彩这一点是相同的,但是据我观察,韩国年轻人在一些重要场合如面试时,都会选择穿黑色衣服。因为黑色象征着沉稳、大方、朴素、庄重。这也可能是由于社会在发展,颜色代表的含义也在人们生活中发生了变化吧。
5、蓝色(青)和绿色
两千年前荀子在《劝学》中说:"青,取之于蓝,而青于蓝",就是说青这种染料是从蓝草中提取的,所以古代蓝色没有什么明显的文化义,蓝色的文化义由青色取代了。而青色和绿色由于色系相近,常代表相同的文化义。
青色和绿色开始出现等级意义是在唐代,唐代时规定六品、七品官员须穿绿衣,而八品、九品(下转第77页) (上接第73页)官员则要穿青衣。到了元明清政府规定,一些职业地位低的人要穿青色衣衫,戴绿头巾。可见当时青色与绿色在人们的心目中有卑微的含义。后来规定妓女的丈夫要戴绿色的头巾,"绿帽子"一词也有这样的含义,指代妻子不贞者。"青楼"则指妓院。"青衣"是指京剧中有悲剧色彩的女子形象。
韩国受中国文化影响,"青"也有地位卑下之意,"青裳"一词指代妓女,"青楼"指妓楼,"青灯红街"指代红灯区。但是在韩国没有"戴绿帽子"这种说法,绿色的含义发展到现代,在中韩两国都出现了相同的新含意,都代表着生机、自然、春天和生命,象征着健康、希望和和平,如"绿色通道、绿色食品",而随着奥运会的临近,"绿色奥运"已经深入人心。
6、灰色
灰色是一种中型色,给人一种消沉、没有希望的感觉,这一点文化义中韩相同,但是灰色丰富的文化义更多出现在现代,例如现在的流行词"灰色收入",即介于合法与违法之间的收入,从某种意义上讲,"灰色收入"并非一个贬义词,其存在似乎还有一定的合理性和现实性。,可见灰色在现代社会具有了明显的模糊义,这一点韩国文化与中国文化相同。
五、结语
通过比较我们可以看到,汉韩基本颜色词的语法功能有相同点,也有不同,这是由两种语言的特性决定的。另一方面,中韩基本颜色词文化义上具有很多相同的特点,这是因为中韩都受中国古代阴阳五行的影响。两国在颜色词的文化意方面也存在不同,这是因为受到了不同民族不同的生活环境、心理差异、价值观等的影响,特别是韩国近代受到西方影响,其颜色观念打上了明显的西方烙印。
参考文献:
[1]郑凤然:汉语颜色词的异同[J].毕节师范高等专科学校学报,2000(3)。
[2]唐莉:谈色彩与文化差异[J].洛阳职业技术学院学报,2007(3)。
[3]邵玲:颜色词在跨国文化交际中的运用[J].浙江师范大学,2007(18)。
[4]邱莉芹:现代汉语颜色词的语法功能及语法类别[J],2006(2)。
[5]石毓智:现代汉颜色词的用法[J],1990(3)。
[6]周荐:二十世纪现代汉语词汇论著指要[M].商务印书馆。
[7]王卉:浅析现代汉语颜色词的构成、分类及特点[J]广州市公安管理部学院,2005(2)。
[8]现代汉语八百词.增订本[M].商务印书馆,2001。
[9]现代汉语词典第五版[M]商务印书馆,2005。
[10]강재원.우리말 색채어 어휘분화연구[C].전북대학교석사논문,1983
[11]김복년.현대 중국어의 색채어 연구[D].한국외국어대학교 대학원석사논문,1996.
关键词:颜色词;文化意义;语法功能。
一、引言
颜色词就是描述色彩的词汇,虽然各民族表达颜色词的词语有多少之分,但是都有一个基本的词汇范畴,这些基本的词汇就是颜色词扩展的基础。颜色词作为词汇也是文化的载体,所以我们可以通过对汉语和韩国语基本颜色词的研究,从中发现其动态和静态的一些特点,更好地理解社会文化对颜色词的影响。因此本文将以汉语八种基本颜色词即红、黄、蓝、绿、黑、白、紫、灰作为研究对象,对比韩国的这八种颜色词,旨在通过比较探寻它们在语法功能和文化义等方面的异同。
二、汉语基本颜色词的语法功能
汉语基本颜色词主要表示事物的各种色彩性状,因而语法上一般多将其归属为形容词,具有形容词的普遍特征,
其语法功能可以归结如下:
1、在句中可充当定语、谓语和补语成分
如"东方红"、"叶子绿了"这两种,基本颜色词直接做谓语;"红手套
(红的手套)"、"绿色的树苗"中直接修饰名词,做定语,其加"的"和不加"的"修饰名词,意义不变;而在"天泛红"、"麦苗转绿了"这两个例句中,基本颜色词"红"和"绿"都做了补语。
2、可以受否定副词"不"、"没"修饰
如:不红、红不红;不白、白不白、没红
3、可以受程度副词修饰
如:太绿、太黄、很灰、很蓝;最白、最黑、挺黑等。
4、可与时态助词"着、了、过"结合
多数基本颜色词后面可接时态助词,此时表示一种变化着的状态并可以带宾语,如"她们从来没有红过脸";"仲秋八月,柿子红了"。
三、韩国语基本颜色词的语法功能
要了解韩国语颜色词的语法功能,首先要了解韩国语语法方面的特点和词形变化规律。汉语中动词在宾语和补语前面,而韩国语相反,韩国语颜色词的词形变化主要是通过母音交替,现在把其颜色词的语法功能归结如下:
1、可充当主语和宾语成分
这种情况中,颜色词是名词。如“빨강색은 정열을 나타낸다.”(红色表示热情),在这个句子里“빨강색”是名词,做主语;再如“나는 노란색을 좋아한다”(我喜欢黄色),在这个句子里“노란색”也是名词,做宾语。
2、可充当冠形语、谓语和状语成分
这种情况中,颜色词是形容词。如“그녀는 빨간 옷을 입었다”(她穿红色的衣服),“빨간”在句中做冠形语,但是要根据韩国语的语法特点发生形式上的改变;再如“그녀의 피부는 하얗다”(她的皮肤很白)中“하얗다”是一个形容词,在句子里充当谓语成分;还有一种情况是能做状语,这点和汉语明显不同,因为韩国语的语序和汉语不同,在汉语中,我们说“树叶变黄了”,这里“黄”做补语,而在韩国语中,表达这个意思的语序是“树叶黄色变了”,“黄”用在动词“变”的前面做了状语成分,不过这时不能直接用颜色词,先要把颜色词变成状语形式,如“나뭇잎이 누렇게 변했다”(树叶变黄了),这个句子里的“누렇게”是“누렇다”的状语化,通过这种变化颜色词做了状语成分。
3、可以受程度副词修饰
韩国语的颜色词也可以受程度副词修饰,如“그녀의 머리카락은 매우 검다”(她的头发非常黑),在这个句子里“매우” 的意思相当于汉语的程度副词“非常”,韩国语里可以这样表示颜色程度,不过不常用,一般用在黑和白两种颜色上较多,韩国语颜色词表示程度一般用前缀派生,如“새하얗다(雪白)、새파랗다”(碧蓝)。
4、可以受否定副词修饰
这一点跟汉语相同,韩国语的基本颜色词可以和否定副词一起用。
5、母音和子音交替不影响颜色词的词类
颜色词在韩国语句子使用中经常会通过母音和子音的交替来表达说话者不同的感觉,但是无论怎么交替变化,颜色词在句中的词类不变。
通过比较汉语和韩国语颜色词的语法功能我们发现,汉语和韩国语中基本颜色词的语法功能有很多相同点,但是由于语序的不同,基本颜色词在韩国语中可以做状语,而且无论子音母音如何交替,其词性也不变,这是跟汉语截然不同的地方。
四、汉韩基本颜色词的文化义比较
汉语颜色词与汉民族的传统文化有着密切的关系,这是因为古代汉族人是重色彩的民族,东汉许慎《说文解字》中,关于丝帛的色彩词就有24个,在长期占统治地位的封建社会中还建立了一种尚色制度,每一种色彩都有一定的文化意义在里面。韩国和中国同处在汉字文化圈,所以韩国颜色词的文化义也受到了中国的影响。
1、红色和紫色
在中国,红色一般代表的色彩语有三种,即赤、朱、红,以后总称红色。紫色和朱是两种相近的红色,在古代是高官服饰的顏色。唐代三品以上服紫服,五品以上服朱服,后来,朱紫色彩词也喻指高官贵人。
朱紫色既然高贵,这就使红色附加了高贵吉利的语义色彩。红色在民俗中象征着喜庆,从"红包"、"红榜"、"红运"、"开门红"、"满堂红"等等词语都能看出中国人对红色的偏爱。在中国传统戏曲京剧中,红色脸谱表示勇敢胆大,进一步指忠义、仁义。红色在近代中国还有明显的政治意义,中国共产党的政权被称为红色政权。这一时期出现了很多这样的词汇,如:"红军"、"红心"、"红五类"、"红宝书"等等。现代经济生活中,红色也和经济挂上了钩,经济方面收入比支出少的时候说"财政赤字"。
与中国人相比较,韩国人对红色也有偏爱,红色在韩国文化中也有吉祥幸运的意义。比如韩国父母在儿女婚礼上以红、蓝线交织成麻花状围在他们脖子上以祈求身体健康。在国际上重要赛事中,韩国运动员多会穿红色的运动衣,以示希望取胜。韩国人也把红色和经济挂钩,"财政赤字"也常用。不过,红色在韩国人的文化义里没有明显的政治含义,而中国人赋予了红色更多的社会意义和政治色彩。
2、黄色
《说文解字》中对黄的阐释是:"地之色也"。《晋书 五行》一文中说:"土,中央,生万物者也。"也就是说五行中中央是黄色的,处于中心地位,因此在中国中国人的意识里,黄色是最尊贵的色彩,从汉代到清朝黄色成为帝王专用的颜色,从"黄榜"、"黄袍";"黄屋"等词可看到皇家的威严。随着社会的发展,黄色又出现了注意警告和不健康等意义。比如"黄灯"、"黄牌";后来从美国传来色情意义,如"黄色电影"、"黄色杂志"、"黄色录像"等。
在韩国黄色也有警告信号等意义,同时黄色带给韩国人一种稳重安宁的感觉,所以很多人用黄色来装饰地面,这点是受到中国阴阳五行思想的影响。对于尊黄的中华民族来说,黄色更具有权力地位的象征意义。
3、白色
《说文解字》中解释道:"白,西方色也。阴用事,物色白。"。白色在中国文化里长期以来都是表示哀悼的色彩,因此有"红白喜事"这样的词语出现。可是随着与西方交流的加深,白色在中国的年轻人心中也出现了纯洁的意义,譬如现代的婚礼上流行穿洁白的婚纱以示纯洁。古代汉语中,白色还与贫贱有关,如:"白衣"、"白丁"、"白屋"。"白手"、"一穷二白"等。此外在戏曲中,白色的脸谱还象征着邪恶、凶险、奸诈、卑劣,如曹操的脸谱就是白色的。中国五四运动以后白色出现了新的政治意义,正好与红色相反,即政治反动。 如"白军"、"白匪"、 "白区"、"白色恐怖"。
在韓国文化中,白色因为纯洁受到韩国人民喜爱,古代韩国人民一般都穿着白色的韩服,被称为"白衣民族"。但是受到中国文化的影响,白色在韩国文化里也有表示丧葬的意义,葬礼上穿素衣也表示尊重前辈。 韩国人称呼一般的平民也会说"白民",说明白色在韩国也有贫贱之意。
4、黑色
《说文解字》中说:"黑,火所熏之色也。"在中国夏朝和秦朝时崇尚黑色,但是到了唐代以后,王公大臣一般以红为贵,黑色成为民间百姓的服色,但是并没有卑贱的含义,京剧中的黑色脸谱表示刚直不阿。到了文革时代,黑变成了一个政治词汇,有着浓厚的贬义色彩,如"黑帮"、"黑五类"、"黑干将"、"黑爪牙"等等。在现代生活中如果说某一现象黑时,这其实是说其中充满着非法、不正当、邪恶 。如:"黑良心"、"黑社会"、"黑市"等。在现代葬礼中,一身素服的装扮不多见了,最常见的是臂戴黑纱,来表示对死者的哀悼,因此,黑色也是丧事中的主要色彩。随着社会的发展,新词语不断出现,如"黑客"则是外来语,与颜色词没有什么关系。
在韩国参加葬礼时也要佩戴黑纱,死去的人的照片像框上要用黑色。可见在中韩两国,黑色是丧葬色彩这一点是相同的,但是据我观察,韩国年轻人在一些重要场合如面试时,都会选择穿黑色衣服。因为黑色象征着沉稳、大方、朴素、庄重。这也可能是由于社会在发展,颜色代表的含义也在人们生活中发生了变化吧。
5、蓝色(青)和绿色
两千年前荀子在《劝学》中说:"青,取之于蓝,而青于蓝",就是说青这种染料是从蓝草中提取的,所以古代蓝色没有什么明显的文化义,蓝色的文化义由青色取代了。而青色和绿色由于色系相近,常代表相同的文化义。
青色和绿色开始出现等级意义是在唐代,唐代时规定六品、七品官员须穿绿衣,而八品、九品(下转第77页) (上接第73页)官员则要穿青衣。到了元明清政府规定,一些职业地位低的人要穿青色衣衫,戴绿头巾。可见当时青色与绿色在人们的心目中有卑微的含义。后来规定妓女的丈夫要戴绿色的头巾,"绿帽子"一词也有这样的含义,指代妻子不贞者。"青楼"则指妓院。"青衣"是指京剧中有悲剧色彩的女子形象。
韩国受中国文化影响,"青"也有地位卑下之意,"青裳"一词指代妓女,"青楼"指妓楼,"青灯红街"指代红灯区。但是在韩国没有"戴绿帽子"这种说法,绿色的含义发展到现代,在中韩两国都出现了相同的新含意,都代表着生机、自然、春天和生命,象征着健康、希望和和平,如"绿色通道、绿色食品",而随着奥运会的临近,"绿色奥运"已经深入人心。
6、灰色
灰色是一种中型色,给人一种消沉、没有希望的感觉,这一点文化义中韩相同,但是灰色丰富的文化义更多出现在现代,例如现在的流行词"灰色收入",即介于合法与违法之间的收入,从某种意义上讲,"灰色收入"并非一个贬义词,其存在似乎还有一定的合理性和现实性。,可见灰色在现代社会具有了明显的模糊义,这一点韩国文化与中国文化相同。
五、结语
通过比较我们可以看到,汉韩基本颜色词的语法功能有相同点,也有不同,这是由两种语言的特性决定的。另一方面,中韩基本颜色词文化义上具有很多相同的特点,这是因为中韩都受中国古代阴阳五行的影响。两国在颜色词的文化意方面也存在不同,这是因为受到了不同民族不同的生活环境、心理差异、价值观等的影响,特别是韩国近代受到西方影响,其颜色观念打上了明显的西方烙印。
参考文献:
[1]郑凤然:汉语颜色词的异同[J].毕节师范高等专科学校学报,2000(3)。
[2]唐莉:谈色彩与文化差异[J].洛阳职业技术学院学报,2007(3)。
[3]邵玲:颜色词在跨国文化交际中的运用[J].浙江师范大学,2007(18)。
[4]邱莉芹:现代汉语颜色词的语法功能及语法类别[J],2006(2)。
[5]石毓智:现代汉颜色词的用法[J],1990(3)。
[6]周荐:二十世纪现代汉语词汇论著指要[M].商务印书馆。
[7]王卉:浅析现代汉语颜色词的构成、分类及特点[J]广州市公安管理部学院,2005(2)。
[8]现代汉语八百词.增订本[M].商务印书馆,2001。
[9]现代汉语词典第五版[M]商务印书馆,2005。
[10]강재원.우리말 색채어 어휘분화연구[C].전북대학교석사논문,1983
[11]김복년.현대 중국어의 색채어 연구[D].한국외국어대학교 대학원석사논문,1996.