论文部分内容阅读
中学英语新教材中出现了三个表示“开始”之意的单词:begin,start和open。同学们对这三个词不会用,也时常混淆不清。如对下面两句的翻译:1.商店开门:上午8点至下午6点。2.该公司三年前开始兴建,工厂上个月开工投产。学生译成:1.The store opens from 8 a.m.to 6 p.m..2.The company was begun to build 3 years ago and the factory opened last month.以上两句的译文错在何处?怎样改正?这要从begin,start和open三词的区别谈起。begin,start和open三词都是瞬间动词,及物和不及物皆可,都有“开、开始”之意。但是,open指的是“关闭的或类似关闭着的东西”,常译成“打开、张开、睁开、展开、开始、开放、开学、开幕、开门(营业)”等。如:
There are three words in the new middle school English teaching material that indicate “beginning”: begin, start and open. Students will not use these three words and they are often confused. For example, the translation of the following two sentences: 1. Store open: 8 am to 6 pm 2. The company began construction three years ago and the plant started and went into production last month. Students translated into: 1. The store opens from 8 a.m.to 6 p.m..2. The company was begun to build 3 years ago and the factory opened last month. What is wrong with the translation of the above two sentences? How to correct? This starts with the difference between begin, start and open. Begin, start, and open words are instant verbs. Both transitory and intransitive objects have the meaning of “open and start.” However, open refers to “closed or similar closed things,” often translated as “open, open, open, expand, start, open, open school, opening, open (business)” and so on. Such as: