论文部分内容阅读
《尚书》是中国最早的政事史料汇编,也是中国文学史上第一部散文集。以译笔“忠实”著称的英国著名汉学家理雅各,系统译介“四书五经”开创了汉学研究新纪元,所译《尚书》在追求准确传达意义的同时,也力求保证风格的再现。本文从语气的描摹、意境的再现、情感的移植以及形象的保存等四个方面,配以具体译例,论证了理雅各《尚书》译本文学风格的再现,希望能给我国的典籍翻译工作带来启示。