高职学生第一核心能力——职业汉语能力的培养

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhoubear
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2003年劳动部发布职业汉语能力测试,并把职业汉语能力置于我国核心能力体系的第一位。高职院校通过原现代汉语课改革为职业汉语课以提高学生母语沟通能力;确定职业语言运用能力的培养目标、四个维度的教学目的;引进行动导向教学法,依据“ODPAE五步训练法”实施教学。职业汉语能力发展后带来其他核心能力、专业能力和通用能力的发展链,从而依托职业汉语能力发展构建“核心能力和职业技能并重”的高职人才培养模式。 In 2003, the Ministry of Labor issued the Occupational Chinese Proficiency Test and put the occupational Chinese proficiency at the top of China’s core competence system. Vocational colleges through the reform of the original Chinese class for the occupation of Chinese classes to improve students’ ability to communicate in the mother tongue; to determine the training objectives of professional language ability, four dimensions of teaching purposes; the introduction of action-oriented teaching method, based on “ODPAE five-step training Act ”implementation of teaching. The development of occupational Chinese proficiency brings about a development chain of other core competencies, professional capabilities and common competencies so as to rebuild the vocational talents training mode of “core competencies and vocational skills” based on the development of occupational Chinese proficiency.
其他文献
开发了一套基于电容放电的多脉冲点火系统,可实时调整点火间隔和点火次数;并在一台内部废气再循环(EGR)的汽油机上研究了多脉冲点火参数对火花助燃均质充量压缩着火(HCCI)燃
将自然万物人格化,推原其发生,可能与古代曾经普遍流行的源于巫术思维的“原始移情”存在宛密关联。战国楚简的记载,提供了这类文献现存最早的文本。也许在现代人看来,赋予自
中介语是学习者在二语习得过程中形成的一种兼具母语和目的语特征的语言系统,中介语理论的偏误观对高中英语写作教学有着较强的解释力和指导意义.偏误是学生学习外语过程中不
目的 探讨糖尿病患者性格和负性生活事件对其并发肺结核病的影响.方法 采用以医院为基础的病例对照研究方法 ,研究对象包括158例糖尿病并发肺结核病患者(并发组)和281例糖尿
文章以2014年度的《钱江晚报》为例,对其中有关日本的报道以及采用日源词汇的报道进行摘录,并利用词典对词汇的收录情况及含义予以确认,进而就媒体译介词汇时的方法进行考察
“不大”和“不太”都可以用在句中表示程度低,学界认为“大”和“太”是用来弱化否定的,“不大”和“不太”有一定区别,但大部分情况下可以互换.本文在前人研究的基础上,以
网络交际的虚拟环境为新词语的产生和使用提供了宽松的空间,在这种环境之下也出现了一些使用、表示词语的新方式。文中对网络交际中出现的“美(bei)好(shang)”等表示词语的
易读性作为文本语言的研究主题,在网络语言中却是一个重要而又被长期忽略的课题。本文以网络语言的主体——汉字型网络词语为例,了解大众对汉字型网络词语的理解程度和使用频
通过对“炙手可热”、“望其项背”这两个常用成语进行考察,追溯其原本意义,并根据其在文本中的使用情况,简要谈谈对成语用法规范化问题的看法。 Through the investigation
蒙古国留学生是内蒙古地区高校留学生的主要群体。汉语是他们在留学期间的主要学习内容和交流工具,但由于蒙古留学生的汉语基础较弱,且从小使用蒙古语形成了固定的蒙古语语言