论文部分内容阅读
受到全球性金融危机的影响,中国出现了前所未有的新变化。低落的股市、下滑的出口、减慢的增长、对未来悲观情绪的蔓延等等,都表明了经济大气候中的又一个寒冬的到来。随着工业化、城市化进程的加快,已经形成了一种“出口导向战略”的中国,不再像面对原先的东南亚金融风暴那样置身事外,脱身和幸免只能成为过去式。出口导向企业受挫对中国社会的影响,也绝不可能是局部的、临时性的。一些经济学家指出,它将直接影响中国依靠出口导向战略拉动经济高速增长的格局,影响沿海地区农民财产性收入的增长,影响内地农民工的跨地域流动和非农就业等等。金融危机就像是一种肆虐的病菌。遇到这样的病菌,我们唯一的出路就是积极应对。否则,市场将成一潭死水,过去的辉煌也将被颓废的病菌符号高速抹去。
Influenced by the global financial crisis, China has witnessed unprecedented new changes. Low stock markets, declining exports, slowing growth, the spread of pessimism about the future, etc. all indicate yet another cold winter in the economic climate. With the acceleration of industrialization and urbanization, China has formed an “export-oriented strategy ”, no longer in the face of the original financial crisis in Southeast Asia, leaving and surviving can only become a past tense. The impact of the frustration of export-oriented enterprises on Chinese society can never be partial or temporary. Some economists pointed out that it will directly affect China's pattern of rapid economic growth relying on export-oriented strategies, affecting the growth of peasant property income in the coastal areas and affecting the cross-regional mobility and non-farm employment of peasant workers in the Mainland. The financial crisis is like a raging germ. In the face of such germs, our only way is to respond positively. Otherwise, the market will become a pool of stagnant water, the past glory will also be decadent signs of germs erase high-speed.