论文部分内容阅读
“接合”是当代文化研究中最具生产性的概念之一。与其说“接合理论”是从拉克劳、墨菲到霍尔等人所力图建构的一种理论范式,不如将其视为探索文化研究接合实践的一种情境化介入。论文以“接合理论”为主题,考察并梳理其理论发展谱系,着力思考“接合理论”在文化研究理论旅行中的“翻译”与跨语境转换问题,为文化研究的本土化实践与有效介入提供一个新的论述空间。在中国当代社会历史结构之中,文化研究形成了特定的问题场域与发展形态,而接合理论及其实践则为阐释“中国问题”提供了新的可能性。
“Bonding ” is one of the most productive concepts in contemporary cultural studies. Rather than being a theoretical paradigm constructed by Laclau, Murphy to Hall and others, Rather than being a contextualized approach to exploring the engagement of cultural studies, With the theme of “The Theory of Connection”, the dissertation examines and combs the theoretical development pedigree and tries hard to think about the “translation” and “cross-lingual translation” of the “theory of engagement” in the study of cultural studies. Localization practice and effective intervention to provide a new space for discussion. In the historical structure of contemporary Chinese society, cultural studies have shaped specific fields and patterns of development. The theory of engagement and its practice have provided new possibilities for the interpretation of “China’s problems.”