也谈语文教学中的“寓教于乐”

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuwei800
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在教育教学中,让学生在快乐中学习,在快乐学习中有所收获,应成为教师的一种职业追求,笔者结合自己的教学实践就此进行了论述。 In education and teaching, allowing students to learn in happiness and gain in happiness learning should become a professional pursuit of teachers. The author has discussed this with his own teaching practice.
其他文献
本文通过问卷调查反映了中国部分家长、学生和老师心目中成功的外语学习主要取决于学习者的哪个或哪几个方面的因素。着重分析了兴趣、勤奋与外语学习中学生厌学情绪的关系。
归化和异化是翻译中处理文化差异的两种策略。它们之间的关系是相辅相成,不可分割。译者要用辩证的眼光看待这两种策略,根据具体语境灵活运用。 Domestication and Foreigni
本文从符号学的角度,浅析在当代跨文化交际过程中,英汉语言及文化的差异所导致的交际问题,及其对国际交往和语言教学的启示作用。 From the perspective of semiotics, this
在日常口语交际中,姓氏的昵称形式通常有三种:大/小+姓氏、大/小+姓氏+儿、姓+儿,它们有相通之处,也有不同之点。本文就以现代汉语口语为媒介,考察姓氏昵称使用情况,并尝试寻
口译是一种面对面的跨文化交际活动,英汉习惯对口译译语的选择有重要意义.本文讨论了英汉习惯对口译译文的影响,指出在口译过程中应把握平衡原则,从而发挥口译的桥梁作用.
本文参照《高等学校英语专业英语教学大纲》,提出了英语语言学教材所应该满足的几个要求,即基础性、实用性、启发性、自足性和时代性。现有的英语语言学教材还需要做相应的改
以英语完成外贸英语的课堂讲授是不言而喻的,但是由于中英两种语言所代表的文化背景和遵循的思维模式的不同,在外贸英语的阅读中必然会遇到许多单纯以英语难以向英语学习者讲
根据我国高职英语教学的特点教育部对高职学生的总体要求,英语教学应注意其学习的针对性和实用性。同时结合高职学生的特点,还介绍了语法-翻译法和交际法在教学中的利弊。通
在积极推进素质教育改革和教育创新的今天,大学英语教学改革势在必行.大学英语教学模式的改革对于外语教学有着深刻的影响.当前教学模式改革的主要目标之一就是建构一种既能
本文简单对比了英汉歧义结构中完全结构歧义和准结构歧义的特点,并分别列举了几种典型的句子结构,分析了造成歧义的原因。指出由于两种语言各自的特点,在相同的结构中,英语比