英汉翻译中的语气词

来源 :语文学刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hziyin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语气词是英语语言中的重要组成部分,它用于表示意愿、义务、可能性以及预测等意思.很好地理解并运用语气词在美汉翻译中是非常重要而且复杂的.本文通过分析语气词学习过程中所遇到的问题,使学生对英语语气词的复杂含义有很好的理解,以便在翻译中进行准确的表达.
其他文献
国有企业掌握着国家经济的根本命脉,在社会主义现代化建设中占据着决定性的经济作用.煤矿作为一种基础能源企业,为国家的现代化建设提供了源源不断的动力.发挥好国企煤矿各级
随着我国社会主义和谐社会建设的不断深入,如何积极回应人民群众对行政执法的续新期待,将全心全意为民服务的理念贯穿到行政活动各个环节中,成为政府机关行政部门的全新课题.
Android开源的特点使其得到了广大厂商和开发者的支持,但应用市场繁荣的背后却存在大量的软件盗版行为.本文在对Android平台结构进行分析的基础上,分别对几种现有的Android平
1案例资料1.1简要案情2012年5月22日,某出租房内,唐某(男,26岁)被人用剪刀捅伤,随后唐某到医院诊治。病历记载:患者于2012年5月22日入院,自述口渴。查体血压低、心率快,CR片
处于社会转型时期的当下,人们的利益诉求空前高涨,维权意识日渐觉醒.在行政诉讼制度缺陷凸显,越来越难以满足实际需求的情况下,人们更多地选择了信访这一维权方式, “信访不
外壳名词是一种信息包孕型语言现象。由于外壳和内容之间的复杂性,从而使外壳名词在语义上具有抽象性和非具体性的特点。作为一种常见的外壳名词句式,N-be-that已逐渐规约化
语言顺应论由国际语用学秘书长维索尔伦在1987年首次提出.该理论认为使用语言就是选择,它的三个核心概念包括变异性、商讨性和顺应性.本文从顺应论的语言结构方面对美国总统
翻译中目的论,长久以来,对翻译实践产生了十分重要的影响。中外关于毒品类的电影片名翻译是否遵循目的论的三大法则,本文采取具体的电影片名加以阐述,此类电影片名翻译实践对
移情现象以她的普适性,灵活性和实用性,近年来越来越多地受到学者们的关注,笔者首先从移情,跨文化交际进行简述,继而综述国内外跨文化交际中移情的应用理论和发展,为移情现象
体育专业学生英语底子薄,学习习惯不太好,英语学习的积极性不高,这是许多新升地方本科院校面临的共同问题。为了扭转这种局面,笔者在我校体育专业的大学英语教学中开展了凸显