论文部分内容阅读
电影片名的翻译不同于一般的文字翻译,它既要注重文字本身所蕴含的意义,还要极度精确地概括出电影所表达的主要思想,同时,还得兼顾影片的市场原则,最大限度地争取票房收入。基于这些特点,在日常生活中人们经常可以看到对同一部电影片名的不同翻译,这些不同的翻译有利于人们更充分地认识世界各地的不同文化,培养跨文化交际的能力。
Film title translation is different from the general text translation, it should not only pay attention to the meaning inherent in the text itself, but also extremely precise summary of the main ideas expressed in the movie, at the same time, have to take into account the market principles of the film, to the maximum Winning box office revenue. Based on these characteristics, people often can see different translations of the same movie title in their daily life. These different translations help people to have a better understanding of different cultures around the world and cultivate their intercultural communication skills.