论文部分内容阅读
偷、盗、贼,这在常人眼 中是一些令人憎恶 的字眼。提起小偷强 盗,人们脑海中便是神情猥琐、鼠目 猴腮,对其非法作为是恨之入骨,咬 牙切齿。然而时过境迁,随着贺岁片 《天下无贼》的热映,近期银幕上掀 起了一股“偷盗片”的热浪,“贼”也 正儿八经登上了大堂之雅,成为了 观众注目的焦点。一些大牌明星不 走正道走歪道,也都争先恐后着做 贼。如内地《天下无贼》中的贼情侣 刘德华和刘若英,贼团头子葛优及 徒弟李冰冰;香港电影《龙凤斗》中 的贼夫妻郑秀文和刘德华,西片《十 二罗汉》中朱莉娅·罗伯茨、布拉德· 皮特等12位好莱坞红星同时都扮演 盗贼,更是吸引了不少观众的眼球。 明星们为何都争着想要当贼呢?原 因是当代银幕颠覆了对“贼”的传统
Steal, steal, thief, which in the eyes of ordinary people is some disgusting words. Mentioning thieves robbers, people are wretched look, mouse head monkey gills, as its illegitimate is hated, gritting. However, the passage of time, with the New Year film “A World Without Thieves,” the heat, the recent screen set off a “steal film” heat wave, “thief” is also a child of eight boarded the lobby of the elegant, become The focus of attention of the audience. Some big stars do not take the right path to go crooked way, they are also vying for a thief. Such as the Mainland, “A World Without Thieves” in the thieves Andy Lau and Rene Liu, the thieves Ge Youyou and apprentice Li Bingbing; Hong Kong movie “Dragon Fighting” in the thieves couple Sammi Cheng and Andy Lau, “12 Lohan” in the film Julia Roberts, Twelve Hollywood stars, such as De Pitt, play the role of thieves at the same time, attracting many viewers. Why are stars competing for a thief? The reason is that the contemporary screen subverts the tradition of “thief”