论文部分内容阅读
[摘要]随着中国国际影响的扩大,越来越多的国家出现了“汉语热”,汉语的学习受到了越来越多的国家的欢迎。汉语在泰国的推广快速的发展,在泰国,《汉语》教材一直是汉语教学的重要教材,本文通过介绍《汉语》教材的基本情况及使用现状,分析了《汉语》教材在华校汉语教学中的使用特点,为《汉语》教材在泰国的推广提供了依据。
[关键词]汉语教材;使用分析;推广
作者:泰国华侨崇圣大学中国语言文化学院2015年文学硕士(汉语教学)
随着中国国际影响的扩大,汉语的国际地位也日益提高。目前全世界学习汉语的人数已达3000万,分布100多个国家。据估计,深受中国文化影响的韩国和日本是学习汉语人数最多的国家,总共约有300万人以上。泰国的汉语热也得到快速的发展,目前约有80万人学习汉语,而十几年之前的2003年,国家汉办于2003年开始“国际汉语教师志愿者”的项目的时候,泰国学习汉语的人数不超过6万人,当年第一批赴泰国的汉语教师志愿者仅有20人左右,而现在在泰国任教的汉语教师志愿者在1200人以上。
一、泰国华校的汉语教材
在泰国开设汉语课程的学校中,没有统一和系统的教学大纲和教材要求,教材的选择多数是由任课教师或学校校长决定。为了了解泰国华校教材来源,何丽英对泰国华校任教的376位汉语教师进行调查显示,教材的主要来源有中国大陆、泰国教育部、华侨会、自编及中国台湾等5种,其中泰国华侨学校多数是用中国大陆的教材(32.18%),其次是泰国教育部教材(24.46%)。同等数量(16.22%)是从华侨会和教师自己编,最少(10.90%)是从台湾送来的教材。同一个调查还发现被调查的376位教师中有209位教师在教学的过程中改过原有的教材,有167位没有改过教材。改动教材的主要原因有教材对学生不合适的占40.69%,是教师自己要求的占26.06%,认为教材有难度的占15%,认为是学校政策原因的占8.24%,认为是教材有错误的占5.5%。从修改教材原因来看,发现汉语教师是很重视学生的能力培养与发展的,而不是简单的照本宣科式的依据教材来教授学生,而是结合学生的实际情况,有所调整的进行教学。
二、《汉语》教材的在华校中的使用分析
(一)《汉语》教材的基本情况
由北京语言文化学校编写,由暨南大学出版社出版的《汉语》教材,是由中国海外交流协会委托北京语言文化学校为海外华侨华人学生学习汉语而编写的,由中国国务院侨办支持,赠送给泰国的华文民校开展汉语教学的教材。该套教材主要适用对象是海外全日制华文学校小学一至六年级的学生。全套教材50册,包括《汉语》12册、《汉语练习册》12册、《说话》12册、《汉语拼音》1册、《汉语拼音练习册》1册、《汉语教师手册》12册。《汉语》系列教材是一套语言教材,教学目的是使学生通过系统的学习和训练,具备汉语普通话听说读写的基本能力,并初步了解中国文化,为进一步学习汉语和了解中国文化打好基础。
(二)《汉语》教材教学结构
《汉语》课本是《汉语》系列教材中的主教材,主要用于语音、词汇、句型、语法点的教学,对学生进行听说读写的综合训练,以训练学生的读写能力为主。并为学习说话课打基础。《汉语》课本每册15课,共有常用词2900个左右,常用语法项目200项左右。每课包括学词学句、课文、生词、练习(另编成册)等内容。课本118册逢五逢十为单元复习课,内容包括阅读课文以及字、词、句的复习,还以“有趣的汉字”为标题介绍部分汉字的演变过程。9-12册逢五逢十为写作训练课,介绍了基本的写作知识并配有阅读课文。学生通过系统的学习和训练,具备汉语普通话听说读写的能力,并初步了解中国文化,力求实现华文教育的学科教学目标,体现民族母语作为第二语言教学的特点,并培养学生用汉语进行口语交际的能力。
(三)《汉语》教材的教学特点
1.课文
《汉语》教材主要的教学对象是泰国的小学生,他们是汉语的初学者,对教材的要求主要是与日常生活紧密联系,因此,课文内容的选择也优先选择这类内容。课文以学校的生活和日常交际活动为主要场景,从学习者身边的人和事入手,由浅入深的扩展到实际生活的各个方面。教材先从基本问候开始,到家庭、到学校、再到与学习者相关的语言生活现实和时代文化。课文的编排循序渐进,相互衔接,结合小学生的接受能力,将课文的语言环境选定为校园,家庭、动物园等与学习者的日常生活紧密联系的地方,贴近生活。
2.词汇
词汇是语言的建筑材料,这足以体现其重要地位。同样,在对外汉语教学中,词汇教学一直以来都是重点和难点。《汉语》教材中的生词进行的对比分析及研究,我们发现教材中的生词编写具有一定的针对性,生词量的选取也基本符合学习者的认知能力和学习水平。《汉语》一书中没有泰语翻译,只有汉字和拼音,而拼音也是只出现在每课课后的生词表上,有调查发现使用的学生和老师他们有这方面的需求,对于不会讲泰语的中国籍老师来说,教材中能够有准确的泰语注释,将对他的教学工作带来很大的方便,也将会提高教学质量和效率。对于学习者来讲,中文当中有很多词汇是有多种意思的,如果能够结合课文或者句型,翻译出在该语言环境下准确解释,会更加有助于学习者的学习效率和掌握程度。
3.语法
语法是语言学的一个分支,研究按确定用法来运用的词类、词的屈折变化或表示相互关系的其他手段以及词在句中的功能和关系。由于《汉语》主要以泰国青少年为教学对象,他们是汉语的初学者。该教材的编者们注意到了这一特点,因此将语法点训练与句子的训练相结合,让学生通过说句子掌握课文中涉及的语法点,并且《汉语》这套教材中还将语法点明确列出来。
4.文化
语言与文化之间存在着相辅相成的关系。在教学中介绍文化能够帮助学生加强对语言的理解,学生将语言学习与文化了解有机结合。学习者是很乐意通过教材了解中国文化的。也正因为如此,在编写对外汉语教材时更应该重视中国文化的选择与编排。编写者应注意到中泰文化的差异,在介绍中文化的同时兼顾泰国的文化,从而更好的吸引学生学习的兴趣。
三、总结
《汉语》教材能够根据泰国华校学生的认知水平,按照汉字的难易程度合理的进行编排,书中的设计灵活、丰富多彩的练习符合学习者的实际需求,有助于学生更好的巩固汉语学习。书中文化内容的选择适合泰国学生的兴趣和关注点,有助于发掘学生的学习兴趣与中国文化相关的切入点。但该书也存在一些不足,如:忽略了汉字书写的顺序,不利于学习者识字写字的学习;教材的实用性和针对性也需加强。
[关键词]汉语教材;使用分析;推广
作者:泰国华侨崇圣大学中国语言文化学院2015年文学硕士(汉语教学)
随着中国国际影响的扩大,汉语的国际地位也日益提高。目前全世界学习汉语的人数已达3000万,分布100多个国家。据估计,深受中国文化影响的韩国和日本是学习汉语人数最多的国家,总共约有300万人以上。泰国的汉语热也得到快速的发展,目前约有80万人学习汉语,而十几年之前的2003年,国家汉办于2003年开始“国际汉语教师志愿者”的项目的时候,泰国学习汉语的人数不超过6万人,当年第一批赴泰国的汉语教师志愿者仅有20人左右,而现在在泰国任教的汉语教师志愿者在1200人以上。
一、泰国华校的汉语教材
在泰国开设汉语课程的学校中,没有统一和系统的教学大纲和教材要求,教材的选择多数是由任课教师或学校校长决定。为了了解泰国华校教材来源,何丽英对泰国华校任教的376位汉语教师进行调查显示,教材的主要来源有中国大陆、泰国教育部、华侨会、自编及中国台湾等5种,其中泰国华侨学校多数是用中国大陆的教材(32.18%),其次是泰国教育部教材(24.46%)。同等数量(16.22%)是从华侨会和教师自己编,最少(10.90%)是从台湾送来的教材。同一个调查还发现被调查的376位教师中有209位教师在教学的过程中改过原有的教材,有167位没有改过教材。改动教材的主要原因有教材对学生不合适的占40.69%,是教师自己要求的占26.06%,认为教材有难度的占15%,认为是学校政策原因的占8.24%,认为是教材有错误的占5.5%。从修改教材原因来看,发现汉语教师是很重视学生的能力培养与发展的,而不是简单的照本宣科式的依据教材来教授学生,而是结合学生的实际情况,有所调整的进行教学。
二、《汉语》教材的在华校中的使用分析
(一)《汉语》教材的基本情况
由北京语言文化学校编写,由暨南大学出版社出版的《汉语》教材,是由中国海外交流协会委托北京语言文化学校为海外华侨华人学生学习汉语而编写的,由中国国务院侨办支持,赠送给泰国的华文民校开展汉语教学的教材。该套教材主要适用对象是海外全日制华文学校小学一至六年级的学生。全套教材50册,包括《汉语》12册、《汉语练习册》12册、《说话》12册、《汉语拼音》1册、《汉语拼音练习册》1册、《汉语教师手册》12册。《汉语》系列教材是一套语言教材,教学目的是使学生通过系统的学习和训练,具备汉语普通话听说读写的基本能力,并初步了解中国文化,为进一步学习汉语和了解中国文化打好基础。
(二)《汉语》教材教学结构
《汉语》课本是《汉语》系列教材中的主教材,主要用于语音、词汇、句型、语法点的教学,对学生进行听说读写的综合训练,以训练学生的读写能力为主。并为学习说话课打基础。《汉语》课本每册15课,共有常用词2900个左右,常用语法项目200项左右。每课包括学词学句、课文、生词、练习(另编成册)等内容。课本118册逢五逢十为单元复习课,内容包括阅读课文以及字、词、句的复习,还以“有趣的汉字”为标题介绍部分汉字的演变过程。9-12册逢五逢十为写作训练课,介绍了基本的写作知识并配有阅读课文。学生通过系统的学习和训练,具备汉语普通话听说读写的能力,并初步了解中国文化,力求实现华文教育的学科教学目标,体现民族母语作为第二语言教学的特点,并培养学生用汉语进行口语交际的能力。
(三)《汉语》教材的教学特点
1.课文
《汉语》教材主要的教学对象是泰国的小学生,他们是汉语的初学者,对教材的要求主要是与日常生活紧密联系,因此,课文内容的选择也优先选择这类内容。课文以学校的生活和日常交际活动为主要场景,从学习者身边的人和事入手,由浅入深的扩展到实际生活的各个方面。教材先从基本问候开始,到家庭、到学校、再到与学习者相关的语言生活现实和时代文化。课文的编排循序渐进,相互衔接,结合小学生的接受能力,将课文的语言环境选定为校园,家庭、动物园等与学习者的日常生活紧密联系的地方,贴近生活。
2.词汇
词汇是语言的建筑材料,这足以体现其重要地位。同样,在对外汉语教学中,词汇教学一直以来都是重点和难点。《汉语》教材中的生词进行的对比分析及研究,我们发现教材中的生词编写具有一定的针对性,生词量的选取也基本符合学习者的认知能力和学习水平。《汉语》一书中没有泰语翻译,只有汉字和拼音,而拼音也是只出现在每课课后的生词表上,有调查发现使用的学生和老师他们有这方面的需求,对于不会讲泰语的中国籍老师来说,教材中能够有准确的泰语注释,将对他的教学工作带来很大的方便,也将会提高教学质量和效率。对于学习者来讲,中文当中有很多词汇是有多种意思的,如果能够结合课文或者句型,翻译出在该语言环境下准确解释,会更加有助于学习者的学习效率和掌握程度。
3.语法
语法是语言学的一个分支,研究按确定用法来运用的词类、词的屈折变化或表示相互关系的其他手段以及词在句中的功能和关系。由于《汉语》主要以泰国青少年为教学对象,他们是汉语的初学者。该教材的编者们注意到了这一特点,因此将语法点训练与句子的训练相结合,让学生通过说句子掌握课文中涉及的语法点,并且《汉语》这套教材中还将语法点明确列出来。
4.文化
语言与文化之间存在着相辅相成的关系。在教学中介绍文化能够帮助学生加强对语言的理解,学生将语言学习与文化了解有机结合。学习者是很乐意通过教材了解中国文化的。也正因为如此,在编写对外汉语教材时更应该重视中国文化的选择与编排。编写者应注意到中泰文化的差异,在介绍中文化的同时兼顾泰国的文化,从而更好的吸引学生学习的兴趣。
三、总结
《汉语》教材能够根据泰国华校学生的认知水平,按照汉字的难易程度合理的进行编排,书中的设计灵活、丰富多彩的练习符合学习者的实际需求,有助于学生更好的巩固汉语学习。书中文化内容的选择适合泰国学生的兴趣和关注点,有助于发掘学生的学习兴趣与中国文化相关的切入点。但该书也存在一些不足,如:忽略了汉字书写的顺序,不利于学习者识字写字的学习;教材的实用性和针对性也需加强。