论文部分内容阅读
《陈情表》“生孩六月,慈父见背”里的“孩”是“孩子”的意思吗?是李密的父亲“生孩”还是李密“生孩”?
关于这个字的理解,综合起来,大致有三种说法。
第一种说法源自教材,支持这种解释的最为普遍,即将“孩”译为“孩子”或“婴儿”。高中语文苏教版教材(必修五)中关于此句的注释为“生孩:生为婴儿的时候”,据此,“生孩六月”的“孩”可以理解为“婴儿”“孩子”,整句话的意思为:“(我)生为婴儿六个月的时候,我慈爱的父亲背弃(去世的委婉说法)了我。”这句话之前的句子,是李密的自述:“臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。”译为:“臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。”因此延续前文的语境,这里说的依旧是李密小时候的经历,其中的“生”应理解为“被生下来”,否则就成了“李密生孩”。
第二种说法认为,这个句子中的“孩”是第一人称代词“我”。这个用法相当于现代汉语中“孩儿”的意思——父母称呼儿女或者儿女对父母的自称。支持此观点的有贺永松先生,他曾发表过文章《“生孩六月”应说成“生下‘我’才六月”》。
第三种说法认为这里的“孩”应解释为“小儿笑”。东汉许慎《说文解字》中有注释:“咳,小儿笑也,从口亥声。孩,古文咳,从子。”商务印书馆出版的《古汉语常用字字典》中,关于“孩”字的第一个注解为:“①小儿笑。《老子》:‘如婴儿之未~。’(未孩:还不会笑。)这个意义又写作‘咳’。”支持此观点的人认为,这里的用法是以乐衬哀,即“在我才六个月大刚刚学会笑的时候,我的父亲就离我而去”,孩子的懵懂无知与幼年失怙形成鲜明的对比,从而更见作者的不幸。
不管按以上三種说法中的哪一种来翻译,句中所表达的意思都是“李密被生下来”,而不是“李密生孩子”。在教学中,对此句的翻译,老师们往往约定俗成地参照苏教版教材配套的《教师参考用书》的注释,译为:“我刚生下来六个月的时候,我慈爱的父亲就去世了。”
答疑:德清县第一中学 张春梅
你在学习语文的过程中,
碰到了哪些难题?
欢迎发邮件“我要提问 具体问题”到ztyuwenke@qq.com,并留下你的学校、班级和姓名。
你将在两周内收到回答。提出的问题如果被杂志收录,你还将收到稿费哦!
关于这个字的理解,综合起来,大致有三种说法。
第一种说法源自教材,支持这种解释的最为普遍,即将“孩”译为“孩子”或“婴儿”。高中语文苏教版教材(必修五)中关于此句的注释为“生孩:生为婴儿的时候”,据此,“生孩六月”的“孩”可以理解为“婴儿”“孩子”,整句话的意思为:“(我)生为婴儿六个月的时候,我慈爱的父亲背弃(去世的委婉说法)了我。”这句话之前的句子,是李密的自述:“臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。”译为:“臣子李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸。”因此延续前文的语境,这里说的依旧是李密小时候的经历,其中的“生”应理解为“被生下来”,否则就成了“李密生孩”。
第二种说法认为,这个句子中的“孩”是第一人称代词“我”。这个用法相当于现代汉语中“孩儿”的意思——父母称呼儿女或者儿女对父母的自称。支持此观点的有贺永松先生,他曾发表过文章《“生孩六月”应说成“生下‘我’才六月”》。
第三种说法认为这里的“孩”应解释为“小儿笑”。东汉许慎《说文解字》中有注释:“咳,小儿笑也,从口亥声。孩,古文咳,从子。”商务印书馆出版的《古汉语常用字字典》中,关于“孩”字的第一个注解为:“①小儿笑。《老子》:‘如婴儿之未~。’(未孩:还不会笑。)这个意义又写作‘咳’。”支持此观点的人认为,这里的用法是以乐衬哀,即“在我才六个月大刚刚学会笑的时候,我的父亲就离我而去”,孩子的懵懂无知与幼年失怙形成鲜明的对比,从而更见作者的不幸。
不管按以上三種说法中的哪一种来翻译,句中所表达的意思都是“李密被生下来”,而不是“李密生孩子”。在教学中,对此句的翻译,老师们往往约定俗成地参照苏教版教材配套的《教师参考用书》的注释,译为:“我刚生下来六个月的时候,我慈爱的父亲就去世了。”
答疑:德清县第一中学 张春梅
你在学习语文的过程中,
碰到了哪些难题?
欢迎发邮件“我要提问 具体问题”到ztyuwenke@qq.com,并留下你的学校、班级和姓名。
你将在两周内收到回答。提出的问题如果被杂志收录,你还将收到稿费哦!