论文部分内容阅读
俗话说,人吃五谷没有不得病的。新闻媒体聚天下风云更免不了感冒伤风。得了病怎么办?当然是上医院。同心出版社社长刘霆昭——这位资深的老新闻工作者,就多次建议我刊开办一个“新闻诊所”。开诊所就要有医生。我们三顾茅庐终于请来了一位名医来主持诊所。他是中国人民大学新闻学院的博士生导师陈力丹教授。陈力丹教授是著名的新闻学者,又有丰富的新闻实践。他学养深厚,目光独到,语言犀利。面对病灶,他下手既准又狠,是高明的外科医生,更兼有中医的整体思维。陈教授还有兼容并蓄的北大学风,对于疑难病症,他会邀请各路专家一同会诊。目的,当然是为了中国媒体的健康、繁荣。陈教授在我刊坐堂行医,悬壶济世,媒体有福了,众生有福了。“医者仁术也”。陈教授有着菩萨心肠,他不愿因治病而伤及病人——即相关的作者和媒体,故尽可能隐去作者和媒体的名字,不周到之处,相信读者和相关者也会报以同样的善意。
As the saying goes, people can not eat grain without illness. The news media together will not be able to catch the world of colds and wounds. Got sick how to do? Of course, the hospital. Tong Ting Publishing House President Liu Tingzhao - the veteran journalist on many occasions suggested that I run a “news clinic.” There must be a doctor in the clinic. We look after the fledgling staff finally invited a doctor to host the clinic. He is a doctoral tutor Professor Ren Li Dan, School of Journalism, Renmin University of China. Professor Chen Li-Dan is a famous journalist, but also rich in journalistic practice. He studied profound, unique vision, sharp language. In the face of the lesion, he is both a prospective and a ruthless surgeon. He is a brilliant surgeon and has the overall Chinese medicine thinking. Professor Chen also has an inclusive North University style, for difficult cases, he will invite experts from all walks of life consultation. The purpose, of course, is for the health and prosperity of the Chinese media. Professor Chen practiced medicine in my classroom, exalt the pot, the media blessed, beings blessed. “Medical practitioners also surgery.” Professor Chan has a Bodhisattva heart, he is unwilling to hurt the patient because the treatment - that is, the author and the media, so as far as possible to hide the names of the author and the media, not thoughtful, I believe readers and stakeholders will also be reported The same kindness.