汉语旅游文本中文化负载的翻译:功能翻译观

来源 :怀化学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dingjk3883085
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
借助功能主义翻译观,对汉语旅游文本中文化负载的翻译进行探讨。从旅游翻译的目的出发,通过对潜在旅游者体验、了解一种新的文化这一旅游动机的研究,作者认为,译文要达到激发潜在旅游者旅游动机的目的,必须要保留源文的异域文化色彩。然后通过对归化和异化两种翻译方法的比较和跨文化交际的分析,作者提出:要保留源文的异域文化色彩,译者应采用异化的翻译方法,通常包括直译和音译。在异化翻译方法会导致文化真空时,译者必须采取补偿措施,包括:加注、补充和类比。当然,译者对源文中对达到翻译目的没有帮助的信息可以删除。
其他文献
公司简介深圳市君硕实业有限公司成立于2013年,现位于深圳市光明新区公明街道楼村社区木墩路7号松源创新科技城,是专业生产LED固化设备产品的高科技企业。君硕是一家集研发、
[摘 要] 文章对社会保险基金的会计核算基础问题进行了研究,提出了会计核算的实施建议,以共享给相关人员参考。以某企业为例,结合其当前社会保险基金的会计核算方式,进行财务风险的分析,同时提出了相应的应对策略,如在具体实践中通过增强财务风险管控意识和强化内部控制等措施,加大对基金的财务风险管控,保障各项管理工作的有效落实。  [关键词] 社会保险基金 会计核算 收付实现制 权责发生制  中图分类号:F
认知观照下的翻译探讨是利用认知语言学的研究成果来审查原文对译者产生的心理活动及这种活动在翻译中的表现形式,并对照两类读者的心理活动以确定两种文本是否产生对等。据此
[摘 要]企业的发展需要经历不同的阶段,主要分为初创阶段、成长阶段、成熟阶段、衰退阶段等,企业在不同的发展阶段有着不同的内外部环境差异,企业因为这种差异性导致人力资源战略选择的不同,企业人力资源需要根据现代化的发展需求,作出适当的调整。文章主要阐述了企业不同发展阶段人力资源战略的重要内容和重要意义。  [关键词]企业 不同发展阶段 人力资源 战略  中图分类号:F272 文献标志码:A  改革开放
高校管理干部队伍是办好学校不可缺少的一支重要力量,高校要坚持以人为本,通过转变思想认识、加强持续教育、建立激励机制、尊重员工劳动、实施爱抚管理等途径加强高校管理干
[摘 要]城市抢的不只是人,更是强大的人力资本,抢的是创新创业者、养老金供给者、消费者以及纳税人,这些是决定了城市以后发展的关键资源。文章重点分析了城市之间“抢人大战”背后深意,以供参考。  [关键词]城市 抢人大战 思考  中图分类号:F241.1 文献标志码:A  针对大量在一线城市打拼的人来讲,“安家”与“落户”是人们想要获取“归属感”的核心条件之一。长期以来,上海、北京等一线城市都是人们口
近年来,柯桥区紧紧围绕“绍兴大城市建设的排头兵,接轨沪杭都市圈的桥头堡”的战略定位,充分发挥产业优势、区位优势、平台优势,抢抓机遇、乘势而上,对标看齐、合力奋进,大力
本文结合作者在英语阅读教学中积累的经验,探讨了在英语习得中影响学生阅读理解能力的因素以及策略,以帮助学生更好地提高英语阅读理解力.
明代拟话本和章回小说是在虚拟传播语境下形成的产物。尽管没有了固定的、可见的受众群体,但现场效果的虚拟还在直接或间接地影响、甚至左右着文人的创作恩维,譬如保留话本的入