论文部分内容阅读
中共中央决定,从2005年1月开始,用一年半左右时间,在全党分三批开展以实践”三个代表”重要思想为主要内容的保持共产党员先进性教育活动。这是认真贯彻落实党的十六大和十六届四中全会精神,加强党的执政能力建设的基础工程。在新的历史条件下,继续保持党的先进性,关系党执政能力的提高和执政地位的巩固,关系党和人民事业的兴旺发达和国家的长治久安。我们党执政56年来,带领全国各族人民战胜各种风险和挑战,把四分五裂、贫穷落后的旧中国建设成为人民生活总体上达到小康水平、正在蓬勃发展的新中国,取得了举世瞩目的成就。一个根本的原因,就是我们党代表了中国先进生产力的发展要求,代表了中国先进文化的前进方向,代表了中国最广大人民的根本利益,始终保持了党的先进性。
The CPC Central Committee decided that from January 2005 onwards, it will take about a year and a half to carry out education activities that maintain the advanced nature of party members with the main part of practicing the important thinking of the ’Three Represents’ in the whole party in three batches. This is the basic project for earnestly implementing the spirit of the 16th CPC National Congress and the Fourth Plenary Session of the 16th CPC Central Committee and strengthening the building of the party’s ability to govern. Under the new historical conditions, the continued maintenance of the advanced nature of the party, the improvement of the party’s ability to govern and the consolidation of the ruling position have a bearing on the prosperity of the cause of the party and the people as well as the long-term peace and stability of the country. Over 56 years of our party’s reign, our party has led the people of all nationalities in overcoming various risks and challenges and has made remarkable achievements in building a fragmented and backward poor old China into a new China where people’s life is generally well-off and is booming. One fundamental reason is that our party represents the development requirements of China’s advanced productive forces, represents the direction for the advancement of China’s advanced culture, represents the fundamental interests of the overwhelming majority of the Chinese people, and has always maintained the advanced nature of the party.