论文部分内容阅读
当SARS病毒这种前所未有的自然灾难降临世界,中华民族在中国共产党的领导下,再次迸发出了绵延数千年的人类精神,以特有的民族意志和民族智慧,最大限度地降低了灾难给予国家和社会的危害,维护了民族神圣的生命共同体,奏响了弘扬中华民族伟大精神的嘹亮凯歌。我们西安外事学院也在这场严峻的考验中,培育了自己的校园精神,形成了坚强而成熟的校魂。灾难,考验了党魂中国共产党作为中华民族优秀分子的群体,自诞生之日至今,慷慨前行,无私无畏,始终以天下苍生的安危祸福为己任,救民于水火,解民于危难。这一立党宗旨与信念,无论面对昔日的枪林弹雨、严刑拷打、烈焰汹涌、洪水滔天,还是面对今天无孔不入的隐形病毒
When the unprecedented natural catastrophe of the SARS virus has come to the world, under the leadership of the Chinese Communist Party, the Chinese nation has once again burst into a human spirit that has lasted for thousands of years, with its unique national will and national wisdom, to minimize the disaster to the country And social hazards, safeguarding the sacred community of nations and playing the solemn triumph of carrying forward the great spirit of the Chinese nation. Our Xi’an Institute of Foreign Affairs also fostered our own campus spirit and formed a strong and mature school spirit in this severe test. Disaster and Test of the Chinese Communist Party as a Group of Outstanding People of the Chinese Nation From the date of its birth to the present day, it has generously and without fear and courage has always taken the safety and welfare of the common people in the world as its own responsibility. This purpose and conviction of the founding party, no matter in the face of the old bullets, torture, turmoil, monstrous floods, or the face of today’s pervasive invisible virus