论文部分内容阅读
一
中、西均有龙,其外表貌似相近,但其性质与内涵差异颇大。曾有人按西方龙(Dragon)说法,框范东方,欲将中华龙(Long)废除,塑造新形象标志。也有人将中华龙与《圣经》龙(D ragon)混为一谈,为此,分析总结中、西“龙”之差异,以正确对待,十分必要。现以《圣经·启示录》龙为西方龙之代表,予以解析。
《圣经·启示录》龙为暗喻
《圣经·启示录》原文为希腊文。
“启示”为启发指示,使有所领悟,亦多解释为“虚幻”。但其希腊文“apokalytein”,代表揭开或显露人们看不到之事物。又译“天启”,意谓“以神谕方式揭开隐蔽之真理”。
公元1世纪末,基督教处于前为犹太人,后为罗马帝国,两大强敌夹击之下的苦难境地中。而《启示录》(亦译《默示录》)成书于多米提安统治时期(公元18-96年),故作者多采用暗喻,及像绘画一样描写与世界末日相关秘密之传统启示文学手法,以鼓励、劝勉读者。书中大量采用异象、象征及寓言。使“龙”被描写成怪物模样。
“中华龙”为“图腾”
“图腾”一词,源自北美印第安鄂吉布瓦人之方言“Totem”,意为“他之亲族”。图腾为人类社会早期产生,是与自然崇拜、族祖崇拜、宗教崇拜、社会制度等交织在一起之复杂文化现象,对后世文化影响极大。
中国最早以图腾理论分析龙的学者闻一多先生,提出“综合图腾说”。其《神话与诗·伏羲考》:龙“是一种图腾(Totem),并P1.q存在于图腾中而不存在于生物界中的一种虚拟的生物,因为它是由许多不同的图腾糅合成的一种综合体”。龙为多元融合,既来自自然物与天象,又高于自然物与夭象,其徽号标志功能极为明显,故可称为广义之“中华民族图腾”,是精神象征、文化标志与情感纽带。
《圣经·启示录》龙之外貌、形象
《圣经·启示录》龙(Dragon),其英文“Dragon”来源于希腊文“Drakon”,而“Drakon”原意为一种大蛇。《简明不列颠百科全书》:龙(Dragon)乃“传说中一种怪物……巨大龙状爬虫……不管以后被描述成何样,主要仍为一种蛇”。
《圣经·启示录》(中、英文摘录):“有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上……大龙就是那古蛇(that ancient se rpent)”(12:3~9)。以后,该章中“龙”(the dragon)与蛇(theserpent)两词交替使用,为描写同一物。而英文“Serpent”尤指大蛇、毒蛇。
综上所述表明《圣经·启示录》龙(Dragon)外貌为:红色、七头十角、一条巨大毒蛇。
“中华龙”之外貌、形象
闻一多《神话与诗·伏羲考》:“大概图腾未合并以前,所谓龙者,只是一种大蛇,这种蛇的名字便叫‘龙’。后来,有一个以这种大蛇为图腾的团族兼并了、吸收了许多别的形形色色的图腾团族,大蛇这才接受了兽类的四脚、驼的头、鬣的尾、鹿的角、鹰的爪、鱼的鳞和须……于是便成了我们现在所知道的龙了”。如今,中华龙(Long)已从基于狭隘血缘关系、氏族文化象征,即狭义图腾,升华飞跃为多元一体,中华民族文化象征,即广义图腾。
虽《简明不列颠百科全书》:“前人分龙(Long)为四种:有鳞者称蛟龙、有翼者称应龙、有角者称虬龙、无角者称螭龙。”实际还有多种。但《汉语大词典》:龙(Long)为“传说中的一种神异动物。身长,形如蛇有鳞爪,能兴云降雨,为水族之长”。即中华龙(Long)之基本特征。
四
《圣经·启示录》龙性质与结局
《圣经·启示录》:“大龙(The great dragon)就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。”(12:9)“叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。”(20:8)结局为天使“捉住那龙(the dragon),又叫魔鬼,也叫撒旦,把它捆绑一千年”(20:2)。后“被扔到硫磺的火湖里……必昼夜受痛苦,直到永永远远”(20:10)。
“中华龙”之性质与结局
《汉语大辞典》:中华龙(Long)为“传说中的一种神异动物……能兴云降雨,为水族之长”。后“喻指人君”,或“喻才俊之士”等。《简明不列颠百科全书》:中华龙(Long)为“行善的生物……民族的象征和王室的标帜。”“在道教中,它们是被神化了的自然力量。”结局为与人类共存。
五
综上所述,两者无论从起源、形象,还是功能、地位等方面,皆属性质不同的两种象征物,不可混同。世界为多元,文明为多样,既不可以东方讲究要求西方,亦不可以西方说法框范东方。
造成上述两者混同,很大成分为翻译时未注明。但亦有例外,如《简明不列颠百科全书》,在“龙dragon”条目中,诠释东、西方主要龙;而在“龙long(dragon)”条目中,诠释中华龙。如前所述。又如《大美百科全书》,在“dragon龙”条目中,诠释世界各地主要龙,其中有“中国传统龙的外表,虽然与中东和欧洲的龙相似,但《易经》中所呈现的龙却大不相同。在中国的传统和艺术里,龙象征权威、丰饶和安和乐利”。
一些学者认为:对中世纪,将这类怪兽译为“龙”,再恰当不过。而近年来,一些学者提出:将中华“龙”英译为“Loong”,因拼音Long英文发“朗”音,故加一“0”,且将第一字母大写,以示区别。1
中、西均有龙,其外表貌似相近,但其性质与内涵差异颇大。曾有人按西方龙(Dragon)说法,框范东方,欲将中华龙(Long)废除,塑造新形象标志。也有人将中华龙与《圣经》龙(D ragon)混为一谈,为此,分析总结中、西“龙”之差异,以正确对待,十分必要。现以《圣经·启示录》龙为西方龙之代表,予以解析。
《圣经·启示录》龙为暗喻
《圣经·启示录》原文为希腊文。
“启示”为启发指示,使有所领悟,亦多解释为“虚幻”。但其希腊文“apokalytein”,代表揭开或显露人们看不到之事物。又译“天启”,意谓“以神谕方式揭开隐蔽之真理”。
公元1世纪末,基督教处于前为犹太人,后为罗马帝国,两大强敌夹击之下的苦难境地中。而《启示录》(亦译《默示录》)成书于多米提安统治时期(公元18-96年),故作者多采用暗喻,及像绘画一样描写与世界末日相关秘密之传统启示文学手法,以鼓励、劝勉读者。书中大量采用异象、象征及寓言。使“龙”被描写成怪物模样。
“中华龙”为“图腾”
“图腾”一词,源自北美印第安鄂吉布瓦人之方言“Totem”,意为“他之亲族”。图腾为人类社会早期产生,是与自然崇拜、族祖崇拜、宗教崇拜、社会制度等交织在一起之复杂文化现象,对后世文化影响极大。
中国最早以图腾理论分析龙的学者闻一多先生,提出“综合图腾说”。其《神话与诗·伏羲考》:龙“是一种图腾(Totem),并P1.q存在于图腾中而不存在于生物界中的一种虚拟的生物,因为它是由许多不同的图腾糅合成的一种综合体”。龙为多元融合,既来自自然物与天象,又高于自然物与夭象,其徽号标志功能极为明显,故可称为广义之“中华民族图腾”,是精神象征、文化标志与情感纽带。
《圣经·启示录》龙之外貌、形象
《圣经·启示录》龙(Dragon),其英文“Dragon”来源于希腊文“Drakon”,而“Drakon”原意为一种大蛇。《简明不列颠百科全书》:龙(Dragon)乃“传说中一种怪物……巨大龙状爬虫……不管以后被描述成何样,主要仍为一种蛇”。
《圣经·启示录》(中、英文摘录):“有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上……大龙就是那古蛇(that ancient se rpent)”(12:3~9)。以后,该章中“龙”(the dragon)与蛇(theserpent)两词交替使用,为描写同一物。而英文“Serpent”尤指大蛇、毒蛇。
综上所述表明《圣经·启示录》龙(Dragon)外貌为:红色、七头十角、一条巨大毒蛇。
“中华龙”之外貌、形象
闻一多《神话与诗·伏羲考》:“大概图腾未合并以前,所谓龙者,只是一种大蛇,这种蛇的名字便叫‘龙’。后来,有一个以这种大蛇为图腾的团族兼并了、吸收了许多别的形形色色的图腾团族,大蛇这才接受了兽类的四脚、驼的头、鬣的尾、鹿的角、鹰的爪、鱼的鳞和须……于是便成了我们现在所知道的龙了”。如今,中华龙(Long)已从基于狭隘血缘关系、氏族文化象征,即狭义图腾,升华飞跃为多元一体,中华民族文化象征,即广义图腾。
虽《简明不列颠百科全书》:“前人分龙(Long)为四种:有鳞者称蛟龙、有翼者称应龙、有角者称虬龙、无角者称螭龙。”实际还有多种。但《汉语大词典》:龙(Long)为“传说中的一种神异动物。身长,形如蛇有鳞爪,能兴云降雨,为水族之长”。即中华龙(Long)之基本特征。
四
《圣经·启示录》龙性质与结局
《圣经·启示录》:“大龙(The great dragon)就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒旦,是迷惑普天下的。”(12:9)“叫他们聚集争战。他们的人数多如海沙。”(20:8)结局为天使“捉住那龙(the dragon),又叫魔鬼,也叫撒旦,把它捆绑一千年”(20:2)。后“被扔到硫磺的火湖里……必昼夜受痛苦,直到永永远远”(20:10)。
“中华龙”之性质与结局
《汉语大辞典》:中华龙(Long)为“传说中的一种神异动物……能兴云降雨,为水族之长”。后“喻指人君”,或“喻才俊之士”等。《简明不列颠百科全书》:中华龙(Long)为“行善的生物……民族的象征和王室的标帜。”“在道教中,它们是被神化了的自然力量。”结局为与人类共存。
五
综上所述,两者无论从起源、形象,还是功能、地位等方面,皆属性质不同的两种象征物,不可混同。世界为多元,文明为多样,既不可以东方讲究要求西方,亦不可以西方说法框范东方。
造成上述两者混同,很大成分为翻译时未注明。但亦有例外,如《简明不列颠百科全书》,在“龙dragon”条目中,诠释东、西方主要龙;而在“龙long(dragon)”条目中,诠释中华龙。如前所述。又如《大美百科全书》,在“dragon龙”条目中,诠释世界各地主要龙,其中有“中国传统龙的外表,虽然与中东和欧洲的龙相似,但《易经》中所呈现的龙却大不相同。在中国的传统和艺术里,龙象征权威、丰饶和安和乐利”。
一些学者认为:对中世纪,将这类怪兽译为“龙”,再恰当不过。而近年来,一些学者提出:将中华“龙”英译为“Loong”,因拼音Long英文发“朗”音,故加一“0”,且将第一字母大写,以示区别。1