论文部分内容阅读
口译过程中译员对原语信息的记忆能力直接影响到口译质量的好坏,口译记忆即是成功口译的先决条件也是必要条件,因此口译记忆能力的培养是口译培训中最重要的环节。口译记忆并不是对储存信息的简单恢复,而是对输入信息主动进行深层理解,分析,归纳,加工,编码之后的储存和提取(刘和平,2004:92)。在口译中,语篇意义产生于言语分析、整合、和逻辑推理之中。口译记忆的过程是一个理解认知、解码编码的过程。因此,用心理认知学理论来指导提高学生的短时记忆才是科学的提高学生记忆力的方法。
In the process of interpreting, the ability of interpreter to interpret primitive information directly affects the quality of interpreting. Interpreting memory is a prerequisite and a prerequisite for successful interpreting. Therefore, the training of interpreting memory is the most important link in interpretation training. Interpreting memory is not a simple recovery of stored information. Instead, it actively stores and extracts the input information after deep understanding, analysis, induction, processing and coding (Liu Heping, 2004: 92). In interpreting, the meaning of discourse comes from verbal analysis, integration, and logical reasoning. The process of interpreting memory is a process of understanding cognition and decoding. Therefore, the use of psychological cognitive theory to guide students to improve short-term memory is a scientific way to improve students’ memory.