莫言们在海外

来源 :瞭望东方周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:luosenkate
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  莫言是幸运的。1988年美国汉学家兼翻译家葛浩文来到中国,看中了莫言的长篇小说《天堂蒜薹之歌》,之后开始了对他作品的翻译,至今莫言被译介到英语世界的7部小说,都由葛浩文翻译,这位翻译者是英文世界首屈一指的翻译家。
  “莫言能够进入西方特别是欧美主流文化的视野,翻译家、出版商的翻译推广工作很重要。”文学杂志《收获》总编辑程永新接受记者采访时说,“(获奖)有机遇问题。以前包括沈从文在内的一些中国作家与诺贝尔文学奖失之交臂,翻译问题是一个很重要的因素。因为西方的读者包括诺贝尔奖的评委,只能通过法文、英文等相互对照着看,而很多其他语种是从英文转译过去的。”
  根据与海外汉学家的交流经验,程永新认为,外界对很多中国作家的误读也往往源自翻译。
  翻译与推广非常重要
  中国作家进入国际视野,译介是必须的门槛。
  “在中国当代主力作家群中,莫言是作品被译介到海外最多的小说作家。其次是余华、苏童,再其次是贾平凹、王安忆等。”浙江师范大学中国现当代文学海外传播研究所主任刘江凯告诉记者。
  刘江凯说,在国内研究者看来,莫言、余华、苏童、贾平凹、王安忆、王蒙同属于当代中国作家“第一集团军”,“创作的实力上不见得有多大的差距”,但他们的作品在海外传播的实际效果的确很不一样。
  “作家的创作风格会很影响他们作品的翻译和传播。比如贾平凹《秦腔》中民族性乡土性的语言特点,翻译之后很多东西就丢掉了,只剩下了一堆鸡毛蒜皮的语言。王安忆的《长恨歌》翻译的时候也比较难。相对来说,莫言和余华作品的翻译就不易丢失味道。”刘江凯认为。
  除了莫言,余华也是海外较受欢迎的中国作家。刘江凯注意到,在余华的小说《兄弟》出版后,国内恶评多于赞美,而在国外却是赞美多于恶评,“基本上很少看到负面评价”。《兄弟》在美国出版之后,美国的主要媒体几乎都大篇幅地介绍了这部作品。
  莫言作品的出版商做的海外推广似乎比其他人略胜一筹。《收获》杂志副编审叶开告诉记者,据他了解,莫言走过美国的很多地方,而且举办了不少“读者见面会”等活动,与很多普通读者接触。而余华在美国走的主要都是高校,高校活动更多的是年轻人和华人来捧场,但他们不能构成直接的购买力和影响力,在西方,小说读者多为中老年人群。
  此外,刘江凯还发现了一个耐人寻味的现象:苏童、莫言、余华作为小说海外译介前三名,有一个共同点,就是他们的作品都被张艺谋改编成电影,并获得国际电影大奖,如《红高粱》(改编自莫言的同名小说)获第38届西柏林电影节金熊奖;《大红灯笼高高挂》(改编自苏童小说《妻妾成群》)先后获第48届威尼斯电影节银狮奖、金格利造型特别奖、国际影评人奖和英国影视艺术学院最佳外语片奖、纽约影评人协会最佳外语片奖、比利时电影评论家协会大奖;《活着》(改编自余华的同名小说)男主角葛优获“第47届戛纳电影节最佳男演员”奖。
  “应该给张艺谋颁发‘中国当代文学海外传播最佳贡献奖’。”刘江凯开玩笑说。
  但毕竟,电影只会对文学起到临时聚光的效应,要得到持续的关注和肯定,还得看作品本身的文学价值。
  “莫言出现并成熟,与上世纪80年代也就是改革开放后的中国息息相关,这说明中国确实到了一个文学辉煌的时代,而这个辉煌是由一批作家造就的。”程永新说,“虽然能进入西方主流文化视野的还是凤毛麟角。”
  意外的发现
  刘江凯在他所做的一项数据统计中意外发现,从翻译语种数量来看,卫慧的翻译要远远多于其他当代主流作家,更意外的是,卫慧的翻译作品主要就是《上海宝贝》这一部。
  “应该有两个原因,第一,《上海宝贝》曾在国内被禁止出版,外国人对此好奇;第二,书中对性有出位的描述。由此可以推断,流行元素对世界图书市场的影响很大,作品翻译数量的多少并不能代表作品的艺术价值高低。”
  刘江凯另一个意外发现是,很多当代作家作品的越南语翻译数量多于英语。刘江凯研究的十二位中国当代主要作家中,他们的主要作品都有越南语的译本。像余华、莫言这样的作家还一度在越南读书界形成一股热潮。
  而这个重要的现象一直被诸多媒体和研究者所忽略。
  “因为我们在文化交流中,更在意欧美的强势文化。”刘江凯说,“一百多年来,我们一直在寻求欧美等发达国家的强势文化认同,因此,以前对不能获得诺贝尔文学奖总有一种全民集体无意识的焦虑感。莫言获奖的好处,是我们能借此矫正心态。国内媒体的过分炫耀和全民兴奋说明我们并没有真正地自信起来。如果我们足够强大,为什么这么在意外国人颁给我们的一个奖?”
  中国文学依然处于世界边缘
  “不要被诺贝尔奖砸昏了头脑,中国当代作家作品在与国外的交流中还处于严重的‘入超’状态,每年译介出去的不到10部,而引进的远远超过这些。中国文学仍然处在世界文化的边缘,边缘到有些让人无法接受。”刘江凯说。
  几年前,刘江凯曾经在德国波恩留学,他留意到波恩的书店里很少看到中国当代文学的翻译作品。
  “国内即使很小的书店里都能看到翻译过来的外国文学作品,但英法美等几个国家的书店几乎没有完整的关于中国文学的专栏。在法兰克福书展期间,法国书店曾经出现过一个小小的中国文学书架,但书展之后就没有了。”刘江凯说。
  “国内做出版的朋友也说,相比国内作家的原创,他们更愿意翻译外国作品,因为中国读者更追捧国外文学家的作品,出版翻译作品很少亏本。”叶开告诉记者。
  “2006年引进的土耳其作家奥尔罕·帕默克小说《我的名字叫红》,听朋友说至今已经销售40万册了,虽然我个人觉得翻译得不灵。但莫言的《蛙》在获奖之前只印了20万册。国内其他一流的作家,除去那些畅销书作家之外,小说销量10万册都很困难。所以,中国目前整体的文学创作仍然弱势,即便翻译到国外去,实际上也是处在一个非常狭窄的圈子里,几乎不能在真正的国外普通读者中流行。西方读者很自大,他们对你的文化没有兴趣。这是无法掩盖的事实。我们只有承认,才能有赶超的机会。”叶开说。
  鉴于此,刘江凯倡导在海外建立推广中国文学代理机构。
  “余华和莫言这样的作家,有着很成熟的海外推广和代理机制。创作当然是根本的因素,但当作品创作出来之后,在流通的环节会涉及翻译家、经纪人、海外出版社的宣传,还包括版税的洽谈、海外汉学家的推广,等等,是有一整套机制在里面的。翻译是公认的中国文学走向世界的瓶颈,更大的瓶颈是海外代理机制的缺失。你看日本是怎么推广川端康成的?”刘江凯说。
其他文献
9月24日,王立军案一审宣判。法院以徇私枉法、叛逃、滥用职权、受贿等四项罪名判处王立军有期徒刑15年,剥夺政治权利一年。  王立军没有上诉,他在法庭上“真诚悔罪”。  此前将近一个月,安徽省合肥市中级法院对薄谷开来、张晓军(薄家勤务人员)故意杀人案作出一审判决,认定薄谷开来、张晓军在英国公民尼尔·伍德死亡案中犯故意杀人罪,分别判处死缓和有期徒刑9年。  同时,重庆市公安局原副局长郭维国,市公安局刑
2012年10月底,上海外国语大学传媒学院派出了17名三四年级的本科生和3名教师,赴美国采访2012年美国总统大选前的情况。从10月27日到11月13日的近20天时间里,他们前往华盛顿、宾夕法尼亚州、费城和纽约等地,采访了从华裔大使、普利策奖得主,到普通企业主、在校大学生和超市搬运工的各阶层美国人,和他们“侃大选”。  这一场奥巴马与罗姆尼的对决,在他们的笔下,因此有了超出胜负结果的深度和维度。为
近日一则消息引人关注,成都的杜甫草堂博物馆将投入500万元改造建设4个五星级厕所。面对公众的质疑,杜甫草堂的相关负责人解释说,杜甫草堂原有的一个三星级旅游厕所建于2004年,设备现已老化,难以满足旅客需求。  这样的解释似曾相识。昔日亚洲最大的室内体育场——沈阳绿岛体育中心被爆破拆除,这座当年投入8亿元兴建的体育场使用不到10年被拆除的原因是:使用率不高。  建筑短命症在近十年来国内城市规划建设中
在中国,近半个世纪来他的名字始终是一个标尺、一面镜子。  在今天,这个标尺仍然在度量人心,这面镜子仍然可烛照人间。  那就是人们年复一年渴望给他“户口”、不要“三月来了四月走”的“雷锋叔叔”。  一个普通、平凡的士兵,之所以感动中国半世纪而不衰,成为不朽的丰碑,就在于:  ---作为道德的标杆,雷锋精神体现出中华民族传统美德与时俱进的生命力。助人为乐,扶危济困,“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼
翻开近日的中国报章,打开电视,讨论最热烈的话题是医患纠纷。不久前,哈尔滨市一名年轻的实习医生被一名不满医治结果的病人杀死,引发了全中国范围的强烈关注。  这起事件情节惊人,但并非孤案。包括谋杀在内的针对医生的暴力事件,数量一直在上升。据3月29日《中国日报》报道,2010年中国发生了1.7万起暴力袭医事件,全中国有70%的公立医院受害。  人们为什么会对给他们救死扶伤的人痛下杀手呢?  首先,患者
援疆指挥部实行半军事化管理:夜间绝对不能外出、白天三人以上同行、层层上报审批、购物需当地同志陪同。  韩炳江是一名援疆医生。  从2011年2月到2012年7月,他在阿克苏地区沙雅县人民医院工作了500多个日夜。  在这一年半里,韩炳江始终仔细打量着周遭,并不厌其烦地以类似民族志的方法记录着。500多页日记,既有“不足为外人道”的私密对话,也有敏锐的观察。  他们尝到了沙的味道  “当儿子和老婆还
从1981年建立首个公益团体- - -中国儿童少年基金会算起,新中国慈善公益事业发展至今不过20年;而在急速的社会变迁过程中,中国慈善组织与慈善事业正面临转型时期的社会价值重塑、发展模式转型以及专业化慈善组织的新功能调适等诸多新问题。  在观察中国慈善事业历史与现状基础上,需要探讨未来中国慈善组织及慈善事业行动的方向。  古代中国慈善:伦理和政治教化  在古代中国,行善往往是历代统治者所支持的,而
几年前,有一位日本朋友曾严肃对我说,如果真有2012世界末日的话,日本沉没必定是首当其中的。  1973年,日本作家小松左京出版了科幻小说《日本沉没》,随后东宝公司将之拍摄成电影,轰动了整个日本,并成为灾难片的先驱之作。也许就是从此以后,日本人内心之中就埋下了这样一颗宿命的种子。  去年东日本“3·11”大地震之后,又发生了海啸、核泄漏事故,之后有感无感的大小地震多达一二百次,让很多日本人重提“日
在近700名国际观察员和约20万个网络摄像头的监督下,俄罗斯现任总理普京赢得了3月4日举行的总统大选。继2000年之后,他将再次出任俄罗斯总统,全面领导这个世界上面积最大的国家。  这是一个将在很大程度上决定俄罗斯未来走向的人物。在他的规划之中,未来的俄罗斯是个什么样子?  从今年1月16日起,普京每隔一周就会在本国主要媒体上发表一篇纲领性文章。在总共7篇的署名长文中,他详细阐述了俄罗斯面临的问题
2012年全国两会,政府工作报告提出全年经济增长7. 5%。  “两会”记者会上,国务院总理温家宝表示,中国经济有下行压力,但调低速度主要是为了结构调整,真正实现高质量的增长。这也是他再次对经济增长的“质量”提出要求。  在复杂的国内外经济形势下,中国经济将走向何方?国家统计局原总经济师、国务院参事室特约研究员姚景源就此接受了《望东方周刊》的专访。  经济适度下行是机遇  《望东方周刊》:在过去的