王良美术作品选登

来源 :中国成人教育 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjw909
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
王良:1965年生于济南,现为中国美术家协会山东分会会员,济南市美术家协会理事,毕业于山东艺术学院。其作品入选由中国美术家协会举办的中国人物画作品展,并获山东首届中国人物画展一等奖,获山东省第二届工笔画作品展二等奖,美术作品多次在全国及省内报刊发展部分作品选入国画作 Wang Liang: Born in Jinan in 1965, he is a member of Shandong Branch of Chinese Artists Association and a member of Jinan Artists Association. He graduated from Shandong Art Institute. His works have been selected by the Chinese Artists Association for the exhibition of Chinese character paintings and won the first prize of the first Chinese figure painting exhibition in Shandong Province. The second prize of the Shandong Province second work brushwork exhibition has been selected. Some newspapers and periodicals selected into the painting
其他文献
本文主要对英语学习大书虫研究室翻译的《红字》进行评论.由于篇幅所限,本文重点就第四章会面从三个方面,即文化、语言学和语体学方面,进行了详细的评论,分析其问题所在,同时
伴随全球经济一体化进程,公证书的应用越来越广泛.公证书目前的研究大多集中在翻译的标准和要求方面,即语言上做到准确严密,在文体上做到庄重得体,在程式上做到地道规范,并给
前不久,第16届网络和分布式系统安全研讨会(Network & Distributed System Security Symposium,后文简称NDSS)在美国加州圣迭戈市召开,实用性一如既往地贯穿此次会议.rnNDSS
历史上,许多学者研究过翻译体现象.研究者们在研究翻译体现象时常会提到与其相关的概念,其中,直译是最常提到的一个.有些学者认为是直译的翻译方法导致了译文中的翻译体出现.
请允许我代表中国新闻技术工作者联合会和新华社通信技术局热烈祝贺本次大会的召开。互联网诞生以来,内容产业已经成为信息产业的重要组成部分,海量信息正以汹涌之势迎面扑来
不久前,在韩国首尔国立大学召开了第十届“被动和主动测量会议”(Passive and Active Measurement conference,后文简称PAM2009),为互联网测量工作提供了一个成果展示和讨论
译者是文学翻译中必不可少的角色,文学翻译批评不应忽略译者在其中的作用.本文从翻译动机、翻译策略和制约因素三个方面,对文学翻译中译者的重要性进行了理论阐释并以中国经
最近在美国华盛顿召开的第五届国际面向网络通信开发的实验床和研究基础设施会议(International Conference on Testbeds and Researcll Infrastructures for the Developmen
作为文学作品中常见的一种语言现象,方言是一种非标准语,具有独特的地域、时间、社会、个人等的语言特征,英汉两种语言的差异性决定了方言翻译的性质与特点.英汉方言的翻译因
没有这50个发明家的梦想和辛勤工作,我们今天日常使用的很多技术可能还没有被发明出来.rn今天来看,笔记本电脑、IPod随身听、激光打印机只是日常工作使用的工具,或者空闲时打