论文部分内容阅读
近几年来,由于写了一些有关环保、生态的文章,有关部门在组建什么“考察团”、“考察小组”的时候,我有时便被打一下招呼,做个编外的随行人员。每“随行”一次,便恐惧一次。如果说陶渊明在《归去来辞》中所感叹的“田园将芜,胡不归?”仅仅是针对他的小小的故里而言,那么现在,这句话实在是可以针对整个地球而言的,即“地球将要枯槁、褴褛,人类为什么还不返回身去关照一下自己就要失去的家园?”四五年前,在河南境内做了两个月考察,时值初夏。不知为什么,心里总想着两千多年前在这里诞生的诗句:“关关睢鸠,在河之洲”。诗里的“河”,指的是黄河
In recent years, I wrote a series of essays on environmental protection and ecology, and when the departments concerned set up “inspection teams” and “inspection teams,” I was sometimes beaten to greet one who was a non-superviseer. Every “accompanied by” once, they fear once. If Tao Yuanming sighs in the “Returning Words” that “the pastoral fields will not be restored or Hu will not return?” For only his little hometown, the phrase is indeed true for the entire earth , That is, “the earth is going to be withered and ragged. Why does not man return to take care of his own lost homeland?” Four or five years ago, he made a two-month study in Henan Province, beginning in early summer. I do not know why, my heart always think of more than two thousand years ago, the poem was born here: “Guan Guan Tuo dove, in the river of the continent.” The “river” in the poem refers to the Yellow River