英语专业学生汉译英能力的内涵及培养

来源 :时代文学(下半月) | 被引量 : 0次 | 上传用户:tangguopingzhang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
1汉译英能力的内涵与认识在汉译英教学中,应该注重培养学生基本的翻译知识和翻译能力。如,应该让他们有更多的机会了解社会现实,学习与现实社会密切相关的知识,增加对时事的了解,丰富知识结构。做到内知国情,外晓世界。做一名 1 Connotation and Cognition of Chinese-English Translation Ability In the teaching of Chinese-English translation, students should pay attention to cultivating students’ basic knowledge of translation and translation skills. For example, they should be given greater opportunities to understand social reality, to learn more about the real world, to increase their understanding of current affairs and to enrich the knowledge structure. To know the national conditions, outside the world. Make one
其他文献
目的:探讨眼球摘除圈套器应用于眼球摘除术的可行性,评价其安全性和有效性。方法:设计并制造眼球摘除圈套器。20只家兔随机分为实验组和对照组,每组10只兔。两组均行右眼眼球摘除术,所有手术均由同一人操作,实验组使用圈套器,对照组使用眼科剪。观察术中出血量、眶内组织损伤程度、视神经可见程度及视神经残端长度、以及术后并发症情况,并对视神经残端进行HE切片病理学检查。结果:眼球摘除圈套器尺寸依照人眼眶测量参
一、高等师范院校儿童文学教学的发展史及现状早在20世纪20年代之初,文学大师郭沫若就在《儿童文学之管见》一文中指出:“文学于人性之熏陶,本有宏伟的效力。而儿童文学尤能
在漫长的封建社会中,佛教思想对中国文人的影响贯穿了两千多年的历史,它的影响力是毋庸置疑的。比如,在唐代社会,儒、释、道三家对文人影响的并重地位就是一个证明,大诗人李
文章围绕高职高专院校人才培养特点和要求,从一位专职教师的视角,就中国现当代文学课程教学中存在的问题展开了分析和讨论,并结合教学经验进一步探讨了其应对方法和措施。 B
“体验性目标”即情感态度价值观目标,是语文新课程目标的三个维度之一。对其评价主要把握内容和特点;实施中要注意层次、整合和程序的明确性。评价实施这一目标存在许多体制
近年来的大学语文课在教学内容上正逐渐失去其在大学教育中的应有功能,正在失去其语言与文学的自身吸引性,又怎么能不失去其自身的生存能力呢?因此,我们有必要从教育功能的角
创造社和太阳社的成员对鲁迅的评判,给鲁迅带来了心理的困惑.郭沫若说鲁迅是“最后一个封建余孽”,是“二重的反革命的人物”,是“不得志的法西斯帝”.成仿吾判定鲁迅为资产
一、引言rn根据任务型教学(Task-based Learning,简称TBL)理论,普拉布(Prabhu)设计了(Communicational Teaching Project,1992:21,简称CTP),他认为,外语教学应该是“通过交际
什么是活力?狭义讲活力是指种子田间出苗率。广义讲活力是指在广泛的田间条件下,迅速长成全苗的能力。种子活力是继农作物种子检验规程所列检验项目以外又一衡量种子品质好
定向人才培养模式是根据教育部《关于以就业为导向,深化高等职业教育改革的若干意见》(教高[2004]1号)关于深化高等职业教育改革而提出的。以就业为导向的定向人才培养模式要