超越总是在风雨中——亚洲第一深井—马深1井钻探纪实

来源 :中国石油企业 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lzyrock
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
2016年3月6日,中国石化郑重宣布:中国石化重点探井马深1井顺利完钻,完钻井深8418米,创亚洲第一超深钻井纪录。业内评价:“马深1井为国内超深井钻探积累宝贵经验,标志着中国石化超深井钻井工程技术跨入世界领先技术行列。”机遇遇上了有准备的近几年中国石化部署的超过7000米的井位少之又少,而要打马深1井,作为川东北又一口1字号超深井,其背后所蕴含的勘探意义和市场价值不言而喻。而作为近水 On March 6, 2016, Sinopec Group solemnly announced that the well drilled in the key exploration well of China Petrochemical Company was successfully drilled and the drilling depth was 8418 meters, marking the first ultra-deep drilling record in Asia. Industry Comment: “MaShen 1 has accumulated valuable experience in ultra-deep well drilling in China and marks that SINOPEC ultra-deep well drilling engineering technology has stepped into the world’s leading technology.” Opportunity Encountered by China Petrochemical Corporation in recent years More than 7,000 meters of wells are few and far between, and to play MaShen 1 well, as another one-dimensional ultra-deep well in northeastern Sichuan, behind the significance of its exploration and market value is self-evident. And as near water
其他文献
本轮金融危机有市场机制的失灵与监管机制的失效两大方面的成因。危机后,各国际监管组织、国家及地区的立法及监管机构都进行了深刻的反思和改革。近年来,我国资本市场发展较
【摘要】英语情态动词具有复杂的情态意义,按其意义可分为认识情态、道义情态和行动情态三类。因其多义性及中国英语习者受中文母语和文化的影响,在英语教学中情态动词则成了一大难点。本文旨在通过基于语料库COCA,从历时性及共时性两个方面分析情态动词在不同语域的使用情况,帮助学习者从另一个角度认识情态动词的用法。  【关键词】情态动词 情态意义 语料库  一、引言  英语情态动词具有复杂的情态意义,多半一词
高职教育是针对生产、经营、管理、服务第一线某一职业岗位或岗位群培养实用人才的高等职业技术教育,其社会性、实用性的特点表明社会监控对其教育质量监控起着举足轻重的作
按照党中央的部署,一个学习贯彻“三个代表”重要思想的新高潮正在全党兴起.那么,怎么才能把“三个代表”重要思想学习好、实践好呢?
2013年,郑州好嘉利食品有限公司遇到了前所未有的灾难,一个从无到有经营了18年的企业轰然倒下,让大家受苦了,受惊了,受困了。还有同甘苦共患难的员工的工资、供货商的货款没
Face-saving Theory,which is proposed by Brown and Levinson in 1978,emphasizes the universality of people to attach importance to“face”and to adopt strategies
期刊
3月,春和景明,“两会”时间开启.rn今年的全国人代会意义非凡,在实现“两个百年”奋斗目标的征程中,中国将开始更为关键的“下半程”.出席十二届全国人大五次会议的浙江代表
期刊
“多亏了财务部门帮忙,碳酸钙消耗超出预算的问题成功解决!”最近,说起“同创共建”活动成果,洛阳石化动力生产管理部主任程正安不住“点赞”.财务处是该部的“结对子”单位.
期刊
1.Introduction  Hall described that time is one of the fundamental bases,and he also regarded time orientation evidently distinct from high-context cultures (HC) and low-context cultures (LC).In high-
期刊
【摘要】在教学过程中,笔者发现很多学生对-ing的逻辑主语常常发生混淆,尤其是当-ing分词在句中作不同的成分时,相应的逻辑主语是否要明确列出来,以及当逻辑主语与句子的主语不一致时,是否可以用-ing的表达形式,这时候又该怎么和动词后面接to作区分搞不清楚。本文主要通过对-ing分词以及分词短语在句中充当不同的成分进行分析,以及由此展开是否该明示逻辑主语、该动词是否可以直接加to形成别的意思作了简