论文部分内容阅读
“你可知Macau不是我真姓,我离开你太久了,母亲。但是他们掠去的是我的肉体,你依然保管我内心的灵魂……”很多人至今都忘不了,1999年中央电视台的春节联欢晚会上,年仅九岁的容韵琳,用稚嫩清脆的声音和并不标准的普通话唱响的《七子之歌》。这首歌,把容韵琳这个普通的澳门女孩带到了面向全国观众的舞台上,带到了闪光灯前。筝成长让她懂得了歌词的深刻内涵筝15年来,她已经忘记唱过了多少遍《七子之歌》,但每一次唱,都会感动,会想到孩子离开母亲那么久,重新回到母亲怀抱的幸福。她说,这首歌让她比同龄人更快成熟,让她更懂得母亲和孩子之间的骨肉深情。
“You know that Macau is not my real name, I left you too long, my mother, but they swept away my body, you still keep my inner soul ...... ” Many people still can not forget, the central government in 1999 On the Spring Festival gala of the television station, YR, who is only nine years old, uses the soft, crisp voice and the “Seven Songs” sung in Mandarin, which is not standard. The song brings the ordinary Macau girl, Rong Yunlin, to the stage for a national audience and brought to the front of the flash. Zheng grew up to let her know the profound inner meaning of the lyrics. In the past 15 years, she has forgotten how many times she sang the songs of the Seven Songs, but each time she sang, she moved and thought of her children leaving her mother for so long and returning to her mother’s arms happy. She said that the song made her mature faster than her peers, allowing her to know more about the flesh and blood of her mother and her children.