谈谈李白《秋浦歌》第十五首的翻译

来源 :大视野 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yluylu2k
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以李白《秋浦歌》的第十五首为原文本,首先介绍了诗人李白创作《秋浦歌》的背景,然后分析诗歌原文,并从中英文诗歌的差异,翻译的归化和异化现象,许渊冲先生的“三美说”等方面来评析笔者的《秋浦歌》的两个翻译版本。 This article uses the fifteenth title of Li Bai’s Qiupu Song as the original text. It first introduces the background of poet Li Bai’s creation of Qiupu Song, and then analyzes the original poetry, and from the difference between Chinese and English poetry, the domestication and alienation of translation. Mr. Xu Yuanchong’s “Three Beautys,” and other aspects commented on the two translated versions of the author’s Qiupu Song.
其他文献
CMEC成套部从1991年底即开始着力于马来西亚电站设备市场的开拓。经过近2年的艰苦工作,在1993年10月12日值CMEC成立15周年之际,由马来西亚沙劳越州财政暨公共设施部部长兼沙
毛泽东战争指导艺术不仅在世界战争史上独树一帜,而且达到了举重若轻、出神入化、炉火纯青的境界。其主要有:深谋远虑的决策艺术,高屋建瓴的谋局艺术,力争主动的胜权艺术,灵活机动的制变艺术,所向披靡的造势艺术,从中无不反映出毛泽东超凡的雄才大略和卓越的统帅才能。
一、名词解释(如系英文,先译成中文然后就其含义作简要解释。) 1.市场准入 2.法定检验 3.涉外税收优惠 4.专有技术 5.ISO 9000 6.Shipping Mark I. Terminology (if you ar
英语翻译是运用一种语言把另一种语言所表达的思维准确而又完整地重新表述出来的语言活动,在翻译过程中,正确的理解是翻译中正确表达的基础,没有正确的理解,正确的表达就无从
外经贸部不久前对茶叶出口作出新规定: 茶叶出口由中国土畜产进出口总公司和有关省、自治区、直辖市及计划单列市茶叶(土畜)进出口公司统一联合经营,并承担国家出口任务。
在沂蒙革命老区山东省临沂市有一个义堂镇,该镇有3480家板材生产厂家,制胶、制板、销售形成一条完整的产业链,产品销往20多个国家和地区。2007年,该镇仅板材一项实现产值89.8
本文从可理解输入和可理解输出及成就动机的理论出发,探讨了融入输入过程的大学英语口语教学模式。把大学英语口语教学活动融入阅读和听力的教学过程中,变单向输入为输入与输
虽然捷克从1991年初开始实行贸易自由化,但是,仍需采取一些关税和非关税手段来保护国内市场。当然,这些手段必须符合国际惯例。既要符合关贸总协定的有关规定;也要符合双边和
据河北省供销社信息:今年河北省玉米、花生、红小豆、蚕豆的出口形势如下: ——玉米。全国每年出口玉米约3000万吨,河北出口50—60万吨左右,其货源70—80%来自东北三省。原因
“警惕经济间谍跟踪你”,成了当今世界的一个敏感话题。遗憾的是,一些掌握了经济技术机密的人缺乏保密意识,有意无意地将一些核心机密拱手相送,造成了令人痛心疾首的经济损