鲁迅小说英译本在美国的接受研究--以王际真译本、杨氏夫妇译本和莱尔译本为例

来源 :北京第二外国语学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cqxiaoguai1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文首先梳理关于鲁迅小说的英译活动,选取不同时期具有代表性的三个英译本,再从译本再版或重印、读者评价、选集收录和文献引用等方面分析它们在美国的接受状况,并结合政治历史背景探讨影响接受状况的因素。研究表明,王际真译本出版后曾获得美国媒体广泛关注,但囿于政治局势骤变和中美文学传统差异,译本传播范围有限;尽管受冷战环境和意识形态冲突影响,杨氏夫妇译本仍是20世纪50年代到80年代美国学术界和教育领域流通的主要译本;莱尔译本获得的读者反馈良好,却未能成功打开美国大众读者市场,主要与出版社、销售渠道等因素有关。此外
其他文献
2011年的股市“跌跌不休”。尤其是2011年12月13日之后,股指重新跌回到2245点甚至之下,10年股市终点又回到了起点。
我国党政部门译名主要存在用词不当、拼写错误、词序混乱、职能权限范围被缩小或扩大,官本位思想和文化对译名影响很大等问题。党政部门译名具有很强的严肃性,应按照一定的方法
文章阐述了火力发电热工保护系统正确动作率的必要性,提出了提高热工保护可靠性的办法。
大数据不离系统交融与流变而发生,因应于系统的组织化而被组织并能被有目的地挑选和使用,被挑拣的数据与系统向目的之运演和问题之解决具有天然的自洽性。大数据在图书馆与读
9月29日,东风汽车公司和台湾裕隆企业集团在北京正式签署了关于东风裕隆项目的合资合同,双方共同创立了自主品牌“LUXGEN纳智捷”。
中国经济目前已有比较严重的债务累积,在债务的紧缩作用之下,总需求特别是投资需求被紧缩的情形正在显现,可以预见的是中国未来可能将呈现中速增长的趋势。
2015年9月3日是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年的纪念日,我院研究生党支部前往夷陵区黄花乡南边村,祭奠在宜昌抗战中英勇牺牲的3000多位抗战英烈,并敬献了花蓝,表
布依族在社会历史发展的长河中,虽然没有经历过整体大起大落的人口流动和迁徙,但局部的人口流动迁徙与人口增长的大起大落是有的.新中国成立以来,布依族人口得到稳定快速的增
提起海南岛,我相信很多人脑海里都会浮现出碧海、蓝天和椰林,但真正的海南恐怕不止于此。于是我们用六天时间做了一次环岛游
【正】 戏曲音乐得以继承发展,主要赖于自身的两个特点——“以腔传戏、以腔聚众”。“以腔传戏”,是指戏曲音乐的继承性。各剧种的“种子戏”、“教学戏”、名演员的“拿手