从“千年发展目标”到“可持续发展目标”

来源 :联合国青年技术培训 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guoxuemei123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Transforming our world1!
  改变我们的世界
  After almost three years of the intergovernmental process which started from the United Nations Conference on Sustainable Development in Rio de Janeiro, Brazil (Rio + 20) in 2012, followed by the Open Working Group (OWG) on sustainable development goals, the United Nations has agreed to adopt a new Agenda entitled Transforming Our World: The 2030 Agenda for Sustainable Development. The first Rio conference, the “Earth Summit” gave us Agenda 21. The new agenda also builds on Agenda 21 as well as the Millennium development Goals, or MDGs.
  This new agenda will lay precedence for future generations to come and thus reflects all three dimensions of sustainable development: economic, social and environmental development. The new agenda has been developed in such a way where each goal is interdependent. No longer can we afford to see sustainable development as isolated elements. By ensuring all goals are mutually dependent this will create a self-supporting network addressing the concerns of the MDGs.
  从2012年在巴西里约热内卢举行的联合国可持续发展大会(里约+20),到可持续发展开放工作组,经过了将近3年的政府间运作,联合国同意采用一个新的名为“改变我们的世界:2030可持续发展规划”的议程。第一届里约会议和“地球峰会”为我们带来了《二十一世界议程》。这个新的议程也是建立在《二十一世纪议程》和“联合国千年发展目标”的基础上。
  这个新的议程以我们的子孙后代为优先,并从三个维度揭示可持续发展:经济、社会和环境发展。新的议程中涵盖的各个目标都是相互依存的,我们再也负担不起这样的错误:将可持续发展视为单独的因素。议程通过确保所有目标相互依存,将形成一个自我支持的网络,解决“千年发展目标”中的困扰。
  The Declaration is the first component of four for the new Agenda. The other components are the Sustainable Development Goals (SDGs), the Means of Implementation and Global Partnership and the Follow-up Review. The Sustainable Development Goals comprise of 17 goals and 169 targets developed during the intergovernmental process.
  This overarching theme of eradicating poverty in all its forms and dimensions is also in the declaration which includes other components such as the vision, shared principles and commitments, the situation of our world today, the new agenda, the means to achieve the agenda, follow-up and review and a call for action.
  Some key highlights of the new Agenda include an unprecedented ambition dedicated to providing every person on the planet with nutritious food, water, sustainable energy, health care, housing, decent jobs and education. It is people orientated and seeks to safeguard their rights, freedoms and access to information, sustain oceans, forests, agriculture, land ecosystems, and the earth’s climate. It places emphasis on industrialization, building resilient infrastructure, and an inclusive and sustained economic growth.   《宣言》是该议程四个组成部分中的第一个。其他组成部分是“可持续发展目标”、《执行办法和全球伙伴关系》,以及《跟进与回顾》。“可持续发展目标”由17个目标和169个服务对象组成,这是在政府间运作的过程中讨论形成的。
  消除贫困作为一个首要的主题,也以多种形式、多种维度出现在宣言中,宣言包含以下组成部分:愿景、共同原则和共同承诺、当今世界的情况、新的议程、实现新议程的方式、跟进与回顾,以及行动号召。
  新议程中一些重要的亮点是:向地球上的每一个人提供有营养的食物、水、可持续的能源、医疗保障、住房、体面的工作和教育的前所未有的坚定决心。这是一个以人为本的议程,旨在保障人们的权利、自由、知情权,保卫海洋、森林、农业、土地生态系统和地球气候。它强调工业化,建立弹性的基础设施和包容、可持续的经济增长方式。
  In Transition: MDGs to SDGs
  过渡中:从千年发展目标到可持续发展目标
  The word has a sense of movement, a steady, pulsating, almost physical reality. As we gear up to move away from Millennium Development Goals (MDGs) to Sustainable Development Goals (SDGs), the truth of transition seems to come alive. Like with any change baggage is lost in light of new prospects, the SDGs aim to do just this, if only, in a more wide-ranging manner. While the MDGs focused on developing nations, the SDGs will have a global relevance and reach. Alongside the continuing development priorities set out there are a wide range of economic, social and environmental objectives. At the heart of all of this youth have been given an important role.
  这个词有一种动感,就像一个稳定的、悸动的,近乎实际存在的现实。当我们准备好从“千年发展目标”走向可持续发展目标,过渡似乎变得生动起来。就像通过一些调整,在未来的照耀下丢掉精神包袱,“可持续发展目标”旨在如此,并且是以一个更为普适的方式。“千年发展目标”关注发展中国家,“可持续发展目标”则强调全球关系和影响范围。除了一直以来的优先发展领域,还有一系列经济、社会和环境目标。这一切的核心是,青年人都担任着重要角色。
  Youth and SDGs
  青年和可持续发展目标
  Speaking strictly of the representation of young people and their concerns in the SDGs, it can be safely said that the ideas around youth development have been folded into a more generic blend with no specific goal or sub-section focusing entirely on the age group.
  Youth is an age somewhere between childhood and middle age, an ongoing transition where a person assimilates the truth of his/her sexual, legal, social, cultural and economic realities. Who is a young person in terms of age? Who are these people we speak about and where are we going with the youth strategies, goals and policies when there is no real universal definition of this age group. There is a vast gap in the classification of youth amongst a range of UN agencies, inter-governmental organisations, governments and youth organisations. We live in a world where the dynamic realities of young people are dealt with in a perplex if not chaotic style. Youth participation and representation is a different story with most campaigns focusing largely on online medium almost blind to the needs of young people who do not have the luxury of internet let alone those who can’t read/write. This issue of literacy is addressed in goal 4 to help promote lifelong learning opportunities; specifically to increase relevant vocational and technical skills among youth and adults.   严格的说,青年人以及他们的困惑在“可持续发展目标”中的体现,并不是以任何具体的目标,其中也没有关注这个年龄群体的章节——而是以更宽泛的方式将青年的发展融入其整体理念。
  青年是介于童年和中年之间的年龄阶段,是一个行进中的过渡,人们在这个过程中真正了解其生命的真相:性别、法律、社会、文化和经济等情况。从年龄上来讲,哪个阶段的人才是青年?如果没有一个对这个年龄群体的统一定义,那我们所说的这些人是谁?我们所讨论的青年策略、目标和政策又有什么用?联合国机构、政府间组织、各国政府和青年组织对青年的划分有着各不相同的定义。在我们所生活的世界,对待、处理青年问题的方式非常复杂,有时甚至是一片混乱。那些在网络媒体上进行的青年参与和青年代表的大肆宣传效果并非如看起来那么好,因为他们忽视了那些没有机会使用“奢侈”网络的年轻人,更别提那些不能阅读和(或)写字的年轻人。目标4中提到了识字问题,主张帮助推动终生的学习机会,特别是在青年和成年人中增加相关的职业和技术技能教育。
  Social media, for the few?
  社会媒体,只代表少数人的声音?
  In a world shrouded in discrimination of girls and women, poverty, early marriages, female genital mutilation, drug abuse, governance issues, to list a few; every day brings new challenges and innovative solutions at the community level with most of these solutions youth driven. Which makes me think if our global youth dialogue really includes voices from varied sections of young population? I can’t say no, but neither can I wholeheartedly say yes. There is of course some representation but are we doing enough to include the offline young people in a global platform? Are standalone online campaigns/networks really reaching these young people with all those webinars, twitter handles, Facebook pages and online marches? Aren’t we leaving out a considerable population of young people from voicing their opinion?
  The Internet is an incredible tool to reach out, but only gives access to a select audience globally. Online application forms, long nomination letters, the need for multimedia presentations can actually give skewed results and leave out the real heroes on the ground for national, regional and global meets, awards, networks and more.
  The Internet alone is far from enough and online youth dialogue is only half complete. We must strive to create a combination of tools when communicating with young people. Develop innovative platforms for youth and truly make it a consultative process. Mobile, internet and other technological innovations can definitely be used to strengthen real life platforms but the internet itself must be harnessed in a way which doesn’t limit these practices.
  我们的世界被女性歧视、贫困、早婚、女性阉割、药物滥用、治理问题覆盖,而且这只是列举了众多问题中的少数几个。这些问题每天都从社会层面给我们的生活带来新的挑战和创新的解决方案,而这些解决方案中的绝大多数都必须依靠青年才能实施。这不禁让我思考,全球的青年对话是否真正地涵盖了青年群体中各个层面的声音。我不能说并非如此,却也不能底气十足地给出肯定答案。当然,我们需要一些代表,但是我们的工作是否足以将“线下”的青年人的声音展现在这个全球的平台上?那些单独进行的线上宣传和群体活动是否真的能通过在线研讨会、推特发布、脸书页面和网上游行调动所有的青年人?我们是不是落下了很多人,使他们的声音无人倾听?
  互联网是与外界沟通的绝佳工具,但在全球,它只有那些“被选定”的观众。在线申请表、长长的提名信,以及对多媒体展示的需求确实可能产生被曲解的结果,而使 那些真正的英雄无缘国家级、地区级和全球级别的会议、奖项、网络和其他所有。   仅有互联网是远远不够的,在线青年对话只完成了一半。在与年轻人的沟通中,我们必须找到一种将各种工具结合的方式。我们应该开发一个针对青年人的平台,而且要使它真正成为一个协商的过程。手机、网络和其他科技创新的确可以强化日常生活中的平台,但互联网的使用必须加以管控,避免其干扰这些技术的实际应用。
  As I sit reading through the SDGs I call on words like skill building, participation and representation, livelihood solutions. These encompass and reveal a need for investment in inclusive youth representation, replication of models that have worked at the community level and beyond, a need for meaningful youth work and professionalization of Youth Workers, accelerating entrepreneurship, better financial access, sexuality education, and gender equality.
  The SDGs do not focus sufficiently on the issues surrounding youth today or cover them under specific headings. At the moment the document represents young people’s concerns in a rather fragmented manner. There is no mention of investment in health care for young people which is critical given the multiple physical, mental, sexual and reproductive health differences in this period.
  The SDGs do not look at youth employment, entrepreneurship and livelihood solutions with the intensity they ought to. Their focus on youth representation and participation is represented under a more generic approach. Half the world's population is under age 25, and these young people will be key to driving sustainable economic development and growth.
  The SDGs provide a lot of grey area for investment in the concerns of young people and a stronger youth voice. I look at youth issues with cross-cutting focus and no transition appears bright enough without sufficient spotlight on young people and their concerns.
  当我坐下来浏览可持续发展目标,我注意到了“技能构建”、“参与和代表”和“生计解决方案”等词汇。这说明我们需要投资具有包容性的青年代表,复制拥有社区及以上层面经验的模范,创造更有意义的青年工作,提高青年工人的职业化程度,加速青年创业,使他们拥有更多、更好的渠道得到经济帮助、性教育和性别平等对待。
  可持续发展目标并没有大量提及现今青年所面临的问题,或者将其涵盖在特定的标题之下。目前来看,这一文件是以更为零散的方式表达青年人的顾虑。其中没有提及对青年人医疗保健的投资,而这对青年人至关重要,因为他们在这个阶段所遇到的身体、情感、性和生殖健康的问题都各不相同。
  “可持续发展目标”也没有体现出他们对青年就业、创业和生计应有的重视。他们对青年代表和参与的关注更多的是通过更普遍、泛泛的方式展现。世界上一半人口的年龄都在25岁以下,而这些年轻人将是推动可持续的经济发展和经济增长的关键。
  “可持续发展目标”为针对青年问题的投资提供了大片灰色地带,增强了青年的声音。我从跨领域的角度看待青年问题,任何过渡,只有在关注青年和其所面临的问题,才会有希望。
  All is not lost in transition
  “所有人”并未在过渡中被遗忘
  Proposed Sustainable Development Goal (SDG) 8 is to “promote sustained, inclusive and sustainable economic growth, full and productive employment and decent work for all.” For those who are familiar with the existing Millennium Development Goals (MDGs), this language may sound familiar. Under Goal 1 of the MDGs, the second target is, “achieve full and productive employment and decent work for all, including women and young people.”   现在提出的“可持续发展目标”中的第八条是“推动贯彻的、包容的、可持续的经济增长,为所有人提供完全的、高产的就业和体面的工作。”对于那些熟悉现存的“千年发展目标”的人来说,这句话听起来可能十分耳熟。“千年发展目标”的第二个目标指出,“实现所有人的完全、高产的就业,为所有人提供体面的工作。”
  So what is really new with the SDGs in
  the world of economic growth?
  所以,“可持续发展目标”究竟在
  经济增长方面有哪些新的内容?
  The alteration made to the wording from the MDG target to SDG Goal 8 sends an important message: a message of sustainability; a concept since its formulation World Commission on Sustainable development in the last quarter of the 20th century, has promoted the idea that solving the world’s most challenging development issues takes an evolving combination of economic, social, and environmental considerations. Unbridled economic growth is not enough on its own, and coordination with the other pillars of sustainable development, the economic and social ones at scale is needed.
  These concepts are included in the SDG 8 as a positive sign for the inclusion and role of young people. In search of evidence to support the new sustainable approach to economic development, one can note that the inclusion of youth as a means to the overall achievement of the goal is evident. There is a commitment to providing youth with a nurturing environment for the full realization of their rights and capabilities.
  “千年发展目标”到“可持续发展目标八”中措辞的改编传达出了一个信息:一个强调可持续性的信息。这个概念形成后,世界可持续发展委员会在20世纪的最后25年间一直致力于推动这个概念:解决世界上最困难的发展问题需要结合对经济、社会和环境的整体考虑。迅猛的经济发展尚不足够,我们需要经济发展与可持续发展的其他支柱相互协调,并形成规模。
  这些概念被囊括在“可持续发展目标八”中,并被视为是强调包容性和青年作用的积极信号。在寻求证据支持新的可持续的经济发展道路的过程中,人们能够注意到青年的融入明显是实现整体目标的必要途径。我们承诺为青年提供适于成长的环境,以充分实现他们的权利、充分培养他们的能力。
  For example, Sub Goal 8.5 states, “By 2030, achieve full and productive employment and decent work for all women and men, including for young people and persons with disabilities, and equal pay for work of equal value.”
  Sub Goal 8.6 reads, “By 2020, substantially reduce the proportion of youth not in employment, education or training.”
  Goal 8.b says, “By 2020, develop and operationalize a global strategy for youth employment and implement the Global Jobs Pact of the International Labour Organization.”
  例如,二级目标8.5陈述,“截至2030年,为所有女人和男人提供完全的、高产的就业和体面的工作,包括年轻人和残疾人,为同等价值的工作提供等量的报酬。”
  二级目标8.6中说,“截至2020年,显著减少失业、不能接受教育或培训的青年的比例。”
  目标八中的b条是“截至2020年,发展并运作全球化的青年就业策略,实施国际劳工组织的《全球工作约定》。”
  It has been pointed out time and again that sustainability in economic, environmental and social development can be achieved only with an increase in the influence of youth. More than 3 billion people — nearly half of the world’s population — are under the age of 25, and almost 90% of young people live in developing countries.   This segment of population is the core segment that can be instrumental for promoting sustainable development, for a simple reason that employment creation and economic prosperity, peace and good governance are closely linked to the present and future lives of young women and men. The state of youth in society is the litmus test for the overall wellbeing of its population.
  The lofty international goals need to be grounded into something that works in young people’s everyday life. Empowerment of youth is to help develop skills, knowledge, and networks. In other words, capitalizing on and leveraging young people’s drive and motivation are essential to ensuring their participation in and the sustainability of economic development. Of course SDG 8 is broad and covers much more than the role of sustainability and youth in economic growth. The goals come together to form an inclusive perspective and a lot depends on how specific goals translate into strategies and finally implemented.
  人们曾多次指出,只有增强青年的影响力,才能实现经济、环境和社会发展的可持续。超过30亿人——近乎世界人口的一半——年龄在25岁以下,且有近90%的年轻人生活在发展中国家。
  人口的划分对于推进可持续发展工作具有指导意义,一个简单的原因就是创造就业和经济繁荣、和平和良好的政府管理都与年轻男女现在和未来的生活息息相关。社会中青年的状态就像是全人类良好生活的试纸。
  这些高尚的国际目标需要依靠某种方式扎根于年轻人的日常生活。青年赋权能够帮助他们发展技能、获取知识、建立人脉。换言之,投入资本、举债经营年轻人的动力和动机能够为他们参与并保证经济发展的可持续性奠定基础。当然,“可持续发展目标八”的概念非常广泛,不单单是涵盖了青年和可持续性在经济增长中的重要作用。这些目标结合在一起能够形成一个包容性的愿景,而这很大程度上取决于具体的目标是怎样转化成策略并最终得到执行的。
  Milestones2
  里程碑
  Since the 1972 UN Conference on the Human Environment in Stockholm, the reach of sustainable development governance has expanded considerably at local, national, regional and international levels.
  The need for the integration of economic development, natural resources management and protection and social equity and inclusion was introduced for the first time by the 1987 Brundtland Report (Our Common Future), and it has become central in framing the discussions at the 1992 United Nations Conference on Environment and Development (UNCED) also known as the Earth Summit. In 1993 the General Assembly established the Commission on Sustainable Development (CSD), as the UN high level political body entrusted with the monitoring and promotion of the implementation of the Rio outcomes, including Agenda 21.
  The 2002 World Summit on Sustainable Development advance the mainstreaming of the three dimensions of sustainable development in development policies at all levels through the adoption of the Johannesburg Plan of Implementation (JPOI).   A process was created for discussing issues pertaining to the sustainable development of small island developing States resulting in two important action plans - Barbados Plan of Action and Mauritius Strategy. A planned Conference in 2014 will take these processes forward.
  In 2012 at the Rio+20 Conference, the international community decided to establish a High-level Political Forum on Sustainable Development to subsequently replace the Commission on Sustainable Development. The High-level Political Forum on Sustainable Development held its first meeting on 24 September 2013.
  自1972年联合国人类环境会议在斯德哥尔摩举行,可持续发展管理的概念就在本土、国家、地区乃至国际层面广泛传播。
  将经济发展、自然资源管理和保护,和社会平等与包容结合的需求首次在1987年的《布兰特兰报告》(我们共同的未来)中被引入,这一概念也成为1992年联合国环境与发展会议(也被称为“地球峰会”)讨论框架的核心。1993年,联合国大会成立了可持续发展委员会(CSD),其作为一个联合国高级政治机构,被赋予了监督和推动里约会议成果,包括21世纪议程执行的权利。
  2002年世界可持续发展峰会推进了可持续发展的三部分主体的主流化,并通过《约翰内斯堡实施计划》,使可持续发展的政策在各个层面得以发展。
  一个对于小岛发展中国家可持续发展附属问题的讨论流程促生了两个重要的行动计划——《巴贝多斯行动计划》和《毛里求斯战略》。一个计划于2014年召开的会议推进了这些计划的发展。
  在2012年的里约+20会议上,国际社会决定建立一个可持续发展高级别政治论坛,取代当时的可持续发展委员会。2013年9月24日,可持续发展高级别政治论坛举办了第一次会议。
  The 193 Member States of the United Nations reached agreement in August 2015 on the outcome document “Transforming our World” that will constitute the new sustainable development agenda that will be adopted this September by world leaders at the Sustainable Development Summit in New York.
  Concluding a negotiating process that has spanned more than two years and has featured the unprecedented participation of civil society, countries agreed to an ambitious agenda that features 17 new sustainable development goals that aim to end poverty, promote prosperity and people’s well-being while protecting the environment by 2030.
  UN Secretary-General Ban Ki-moon welcomed the agreement, saying it “encompasses a universal, transformative and integrated agenda that heralds an historic turning point for our world.”
  “This is the People’s Agenda, a plan of action for ending poverty in all its dimensions, irreversibly, everywhere, and leaving no one behind. It seeks to ensure peace and prosperity, and forge partnerships with people and planet at the core. The integrated, interlinked and indivisible 17 Sustainable Development Goals are the people’s goals and demonstrate the scale, universality and ambition of this new Agenda.”
  Mr. Ban said the September Summit, where the new agenda will be adopted, “will chart a new era of Sustainable Development in which poverty will be eradicated, prosperity shared and the core drivers of climate change tackled.”   More than 150 world leaders are expected to attend the Sustainable Development Summit at the UN headquarters in New York between 25 to 27 September to formally adopt the outcome document of the new sustainable agenda.
  2015年8月,联合国193个成员国就成果文件《改变我们的世界》达成共识,将形成一个新的可持续发展议程,并将由世界领袖们在9月于纽约举行的可持续发展峰会上通过。
  这一议程结束了长达2年多的谈判过程,且突出了民间社会前所未有的参与度,各国同意这一富有深远意义的议程,其中新的17个可持续发展目标旨在在2030年前终结贫困,推动繁荣和人们的幸福生活,并保护环境。
  联合国秘书长潘基文对这一协定感到欣慰,他说:“这是一个普适性的、转型式的、合作的议程,这一议程将为世界带来历史性的转折点。”
  “这是人民的议程,是一个在各个层面终结贫困的行动纲领,它具有不可逆性、普适性,不会忽视任何人。它力求确保和平与繁荣,坚定地推动人与地球间的伙伴关系。这17个统一的、相互关联的、不可分割的可持续发展目标是人们的共同目标,显示了这一新议程的规模、普适性和决心。”
  潘基文先生说这一议程将在9月的峰会上被通过,“将开启可持续发展的新纪元,在这个纪元内,贫困将被消除,繁荣将被共享,气候变化的主要诱因将得到解决。”
  超过150位世界领袖将参加于9月25至27日在纽约联合国总部举办的可持续发展峰会,正式通过新的可持续发展议程的成果性文件。
  The above piece has been contributed by Ms.Puja Bajad with inputs from Anantha Krishnan and Alex Apps.
  Ms. Puja Bajad is a communications professional with specific focus on young people. She has over seven years experience working for youth development, communications and media management across eight Commonwealth countries in Asia. Through the years she has assisted national award winning rural artisans with innovative communications tools, worked with street children for self-expression, developed livelihoods solutions for young women and facilitated a rights-based youth club.
  In her most recent project, she is working on participatory communications methodologies for young people in flood affected, lower Himalayan belt in India.
  上文作者是Puja Bajad女士,Anantha Krishnan和Alex Apps对文章内容有所贡献。
  Puja Bajad女士是一位传播学专家,尤其关注青年问题。她有超过7年青年发展工作经历,在亚洲8个联邦制国家从事过传播和媒体管理工作。在这些年的工作中,她使用创新传播工具帮助过荣获国家级奖的工匠,帮助流落街头的儿童学会自我表达,为青年妇女的生计提出过解决方案,并协助过一家青年维权俱乐部的工作。
  在她近年的项目中,她致力于探索一种新的媒体参与方式,以帮助印度低喜马拉雅山带受洪水侵袭的年轻人。
  1http://www.un.org/ga/search/view_doc.asp?symbol=A/69/L.85&Lang=E
  2http://www.un.org/sustainabledevelopment/blog/2015/08/transforming-our-world-document-adoption/
其他文献
Author: Clare Mackintosh  Publisher: Sphere  A tragic accident. It all happened so quickly. She couldn't have prevented it. Could she?  这是一场惨烈的意外, 发生得那么突然,让人猝不及防,这场意外能避免吗?  In a split second, Jenna Gr
期刊
A young woman learns sewing at Soufouroulaye youth camp. The training is part of a regional programme to strengthen human security and resilience in the Sahel. Photo: UNDP Mali  It’s 7:30 in the morni
期刊
22-year-old U Pay Ta Ru has become a voice for conserving forests. His village, perched high on the banks of the Chindwin River, is home to more than 200 ethnic Naga people.  Traditionally, his commun
期刊
A hospital scan normally used to detect cancer could be used to steer tumour killing treatments to hard-to-reach targets in the body, say scientists.  The UK team at Sheffield University deployed the
期刊
The British government is getting ready to test out new road technology that would allow electric cars to charge as they drive. The goal is to help drivers with electric and hybrid cars avoid frequent
期刊
Author: Harper Lee  Publisher: Arrow  “Shoot all the bluejays you want, if you can hit 'em, but remember it's a sin to kill a mockingbird.”  A lawyer's advice to his children as he defends the real mo
期刊
Zhang Qiaoli, a physician in the Department of Human Reproductive Medicine, Beijing Obstetrics and Gynecology Hospital, Capital Medical University.  Women should strive to balance quality of work and
期刊
The sun has moved to the west side of the sky and turned yellow, but the ten people sitting in the courtyard of Dongzhimen were not aware of it. Men and women, boys and girls, and the old and the youn
期刊
On August 24th, 2015, the first law draft on anti-domestic violence in China was submitted to the Standing Committee of the National People’s Congress for deliberation. The news was definitely the gos
期刊
On September 4, 2015, Irina Gueorguieva Bokova, Director-General of United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and Peng Liyuan, the First Lady of China attended a high-l
期刊