论文部分内容阅读
越来越多的国际会议要求大量的同声传译人员,做一个合格的同声传译员需要具备一些基本的职业能力和素质,在译员的基本素质中关键的一点是译员的心理素质。文章就译员心理素质的培养提出几点建议。
More and more international conferences require a large number of simultaneous interpreters. To be a qualified simultaneous interpreter requires some basic vocational skills and qualifications. The key point in interpreters’ basic quality is the psychological quality of translators. The article puts forward some suggestions on the training of psychological quality of translators.