浅议法语非文学作品汉译的译者思维处理——以福柯《知识考古学》的两版汉译本为例

来源 :法国研究 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wffgwffg
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
德国功能主义目的论主张,非文学作品的汉译呈现出以译文陈述功能和实用价值为主的特点,因而符合译文目的的信息传达当属首要之务。信息的流畅传达则有赖于翻译过程中译者能动的篇章逻辑思维处理。福柯的作品多长难句、选词考究、思想深度较高且善于迂回曲折,诸多因素为其汉译带来挑战。本文通过对两版(1)汉译本的篇章逻辑处理比较,试图说明篇章逻辑处理对于翻译技巧选择以及译文质量提高的积极作用,以期为非文学著作汉译提供新的思路。
其他文献
风景园林师们通常会关注其所在的专业机构给予自身的支持情况,留意与同事及竞争对手之间进行一些比较。国家级风景园林机构除此之外还关注其会员其他方面的情况。最近新西兰
<正>压疮是卧床患者常见的并发症之一,压疮的发生不仅增加患者痛苦,降低生活质量,严重时甚至危及患者生命,同时也造成社会医疗卫生资源巨大消耗。据报道,美国每年用于压疮的
“西溪楼啖煨笋”为明代高濂的《遵生八笺》中西湖春季十二大赏心乐事之一,即“孤山月下探梅、八卦田赏菜花、宝石山看晓山、虎跑泉试新茶、苏堤观春柳、西溪楼啖煨笋、西冷桥玩落花、登东城望桑陌、三塔基看春草、初阳台望春树、山满楼观柳、天然阁听雨声”。  不难想见,古人认为“西溪煨笋”至美至鲜,可以与孤山探梅、虎跑试新茶、六桥观春柳,这样的杭州著名春季游事活动相提并论。  西溪产笋,尤其是法华山以产笋闻名,数
1临床资料患者男,51岁。双手背部、腕部及前臂散在分布白色丘疹5年。5年前无明显诱因右手背部及前臂出现数个粟粒大白色丘疹,无疼痛和瘙痒,皮疹缓慢增多,逐渐蔓延至双手背部、前
在最近几年的发展过程中,企业已经意识到人力资源管理举措的重要性,因此更多的企业选择进行人力资源方面的改革举措来优化企业的发展方式.但是从当前企业发展的具体情况来看,
医结心愿苦达成1981年8月,王大成高中毕业后以优异成绩考上了内蒙古医学院;荣入高等学府后,他更记忆犹新地回想起乡亲们求医难,更有些百姓因缺医少药、不明不白地被死神夺去生命
一、前言液压助力转向机介绍。动力转向系统按传递力的介质分主要有气压助力式、液压助力式及电动助力式。液压助力式转向机主要结构形式是齿轮齿条式,分为两端输出式和中间输
信息技术的发展使人类最重要的交际和传播工具——语言发生了巨大的变化。具体而言,延伸了语言的结构、语体、语篇的研究范围,改变了传统的语言规范,丰富了既有的语言体系,产
基层足球裁判工作是组织和保障基层足球比赛的重要环节,因此,搞好基层足球裁判工作对促进基层足球运动有着重要的意义。采用文献资料调研、专家访谈等研究方法,就基层足球裁
随着社会变革的日益加速,教育技术装备也在不断革新发展,教育技术装备在高中音乐教学中扮演了重要角色。现代化教育技术装备的广泛应用,不仅革新了传统教育模式,也使得课堂更