论文部分内容阅读
当代英国翻译理论家彼得.纽马克对许多翻译理论提出了自己独到的见解,曾产生深远的影响。尤其是他提出的语义翻译和交际翻译两种翻译方法最常被人们用来进行讨论和比较。《浮生六记》英译本是林语堂最见功力的译著。本文从语义翻译和交际翻译的角度来分析这部译著,通过一些具体的例子探讨语义翻译和交际翻译在其中的应用。
Contemporary British translation theorist Peter Newmark has put forward his own unique views on many translation theories and has had far-reaching effects. In particular, the two translation methods of semantic translation and communicative translation proposed by him are most often used for discussion and comparison. Lin Yu-tang’s most translatable version of the English version of “Floating Life Six Notes”. This article analyzes the translation from the perspective of semantic translation and communicative translation, and discusses the application of semantic translation and communicative translation through some concrete examples.