从语义翻译和交际翻译的角度看林语堂译之《浮生六记》

来源 :语文学刊(外语教育与教学) | 被引量 : 0次 | 上传用户:z11272037
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当代英国翻译理论家彼得.纽马克对许多翻译理论提出了自己独到的见解,曾产生深远的影响。尤其是他提出的语义翻译和交际翻译两种翻译方法最常被人们用来进行讨论和比较。《浮生六记》英译本是林语堂最见功力的译著。本文从语义翻译和交际翻译的角度来分析这部译著,通过一些具体的例子探讨语义翻译和交际翻译在其中的应用。 Contemporary British translation theorist Peter Newmark has put forward his own unique views on many translation theories and has had far-reaching effects. In particular, the two translation methods of semantic translation and communicative translation proposed by him are most often used for discussion and comparison. Lin Yu-tang’s most translatable version of the English version of “Floating Life Six Notes”. This article analyzes the translation from the perspective of semantic translation and communicative translation, and discusses the application of semantic translation and communicative translation through some concrete examples.
其他文献
尽管聚碳酸脂(PC)是移动电话、计算机和数码相机的键盘、外壳以及其他易磨损部件的上佳之选,但是鉴于它们在长期使用中容易发生损坏,所以到目前为止,还是有必要对树脂表面进行硬化
冠状动脉粥样硬化性心脏病(冠心病)是由于动脉粥样硬化使冠状血管堵塞导致心肌缺血而引起的心脏病和冠状动脉功能性改善的总称,又可称为缺血性心脏病,患者常伴有心绞痛、心律
水电站的供水系统采用循环冷却方式是解决机组对冷却水质要求的一种较好的方式。冷却水循环供水系统由循环水泵、循环水池和设在尾水中的冷却器组成。这种方式最适用于多泥沙
对液压同步顶升系统中存在的液压冲击现象进行了具体分析,并提出了解决此类冲击现象的一些方法.
某新型号运载火箭大推力发动机低频谐振和多谐振点的突出问题,不仅存在控制困难的问题,动态模型的描述也很困难。本文以角位移和线位移实测频率为依据,通过比较给出了真实发动机
2005年3月9日,巴斯夫在德国路德维希港总部公布了2004年全年财务报告。2004年,巴斯夫全球销售额达375亿欧元,增长13%;亚太地区销售额达53亿欧元,增长19%;经营收入(息税前收益)达49亿
张瑞敏提出的“人单合一”模式,按照海尔的表述,最初“人”是指员工,“单”是指用户。“合一”是每个员工都与用户融合,直接面对自己的市场和用户。如今,这个模式已迭代升级, “人”从员工升级为攸关各方,“单”从用户价值升级到用户资源,从“双赢”升级为共赢,最终目的是实现共创共赢生态圈的多方共赢增值。  组织即兴生长模式  本来,组织这个词,与生物机体的组织一词并无二致,其词根organic本是有机的意思
复合共挤出片材使多层具有不同特性的物料在挤出过程中彼此复合在一起,使制品兼有几种不同材料的优良特性,在特性上进行互补.从而得到特殊要求的性能和外观,如防氧和防湿的阻隔能
目的测试焊接工件内部残余应力。方法采用多切割轮廓法,对工件进行一次切割,测试其纵向应力即纵向残余应力,基于叠加原理进行二次切割以及应力重构,测试第二切割面的法向应力