《鹿鼎记》闵福德英译本的异化与归化的综合运用分析

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:longerken
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
论中国武侠小说,当属金庸、古龙两位泰斗最负盛名。金庸先生的行文,文三白七,文笔如滔滔大江奔流直下,又夹杂古意盎然,以一部部经典为我们描绘出一个侠肝义胆的世界——江湖。金庸的武侠小说是20世纪中国文学史上无可比肩的畅销书,其在征服了无数读者的同时也掀起学术界对其进行研究的热潮。随着中西方文化交流日益频繁,中国武侠文化由国内也传播向西方,武侠小说外译也是大势所趋。《鹿鼎记》作为金庸先生的封笔之作,以清代康熙年间的社会历史为背景,描写了一个出身于社会最底层的少年韦小宝的传奇经历。许多人评价鹿鼎记是金庸集大成之作,对江湖的描写一改往日一味地义薄云天忠肝义胆,而是一个油嘴滑舌的市井小民摸爬滚打从底层一步步走到位高权重地位的传奇故事,江湖已不是一个具象的社会环境,而是立于仁人志士内心深处的一片净土。这部充满戏剧性故事,情节跌宕起伏的著作深受读者喜爱,笔者亦是如此。归化与异化这对翻译术语是由施莱尔·马赫提出,由美国著名翻译理论学家劳伦斯韦努蒂(Lawrence Venuti)正式定名。作为两种翻译策略,归化和异化对立统一,相辅相成。因为翻译主要涉及源语与目的语在内的多种因素,在既定的翻译目的下,综合考虑众多因素,才能翻译出既忠实于原作,又能为以与读者接受的比较成功的译作,实现语言文化的交流。本文也以闵福德教授英译本——The Deer and the Cauldron为例,以归化和异化的翻译策略为理论基础,分析比较英译本是否做到了忠实,其文化意象的翻译是否造成亏损。
其他文献
目的:观察尿石通治疗输尿管结石的临床疗效。方法:将108例患者随机分为2组。对照组36例以抗菌消炎止痛及对症治疗,同时指导患者每天饮水2500mL以上,并作跳跃活动;治疗组72例在对照
本文了的抗缺氧药源植物圣地红景天的生长环境和一些生物生态学特性。在此基础上探讨它的种管理措施。重要的管理措施包括以流石坡为采挖单元,保留种子源以及适当创造新和生态
泌尿系结石是临床常见病、多发病之一。笔者对体外震波碎石患者配合尿石通治疗,收到较好疗效,报道如下。1临床资料观察病例共180例,随机分为2组。治疗组90例,男50例,女40例;平均年
笔者运用自拟滋阴消痤汤治疗寻常性痤疮取得了较好的疗效,现报道如下.1临床资料1.1一般资料本组共189例,均为本院门诊病人,其中男78例,女111例;年龄16~31岁;病程最长者4年,最
自2001~2003年间,笔者运用清肝利湿、化痰散结法治疗男性乳房异常发育症,收到较好疗效,结果报道如下.
最近,"山寨"一词声名鹊起,还登上了"2008年十大网络流行词"的"光荣榜"。山寨机,山寨电视,山寨广告,山寨明星,山寨春晚等一大批"山寨"产品脱颖而出。"山寨"一词迅速在网络"窜
期刊
笔者运用补心活剂随症加减治疗心脏神经官能症32例,取得了较好的疗效,现报道如下.
2007年,是深入贯彻落实科学发展观、积极推进社会主义和谐社会建设的重要一年,也是党的十七大的召开之年。
针对高校管理类专业应用文写作教学中存在的问题,结合学生就业岗位需求,探索应用文写作教学改革。从加强师资队伍建设、调整教学内容、改进教学方法、改革考核评价方式等方面探
文章结合信息技术在电力企业人力资源管理中的影响,对其应用及存在问题的处理对策方面进行了相关讨论。