论文部分内容阅读
亚洲政党“发展与社会共享”专题会议:首先,我谨代表中国共产党和中国政府,向会议的召开表示热烈祝贺!对各位代表的到来表示诚挚欢迎!促进经济发展,推动社会进步,共享发展成果,既是亚洲各国人民的共同愿望,也是亚洲各国政党和政府的历史责任。本次会议以“发展与社会共享:让发展成果惠及民众”为主题,具有很强的现实意义。我们高兴地看到,经过亚洲各国政党、政府和人民长期以来的不懈探索和共同努力,今天的亚洲经济更加繁荣、社会更加进步、人民信心更加坚定、发展前景更加广阔。亚洲发展不仅有力改变着亚洲人民命运,而
Special Conference on Asian Development and Social Development: First of all, on behalf of the Chinese Communist Party and the Chinese government, I would like to extend my warmest congratulation on the convening of the conference. I sincerely welcome all delegates! Promote economic development, promote social progress and share The fruits of development are not only the common aspiration of the people of all Asian countries but also the historical responsibility of the political parties and governments in various Asian countries. This conference is of great practical significance in the theme of “sharing development and society: letting development achievements benefit the public”. We are pleased to see that through the long-term unremitting efforts of the political parties, governments and peoples in various Asian countries, the Asian economy today is more prosperous, the society is more progressive, the people’s confidence is more determined and the prospects for development are broader. The development of Asia has not only effectively changed the destiny of the Asian people, but