论文部分内容阅读
“写诗难,解诗难,译诗更难”,唐诗英译的难度会更大,本文以“翻译标准的A、 B、 C为题”。简单罗列一些中外翻译理论和实践家的翻译观,进而提出了“忠实”是翻译的基本准则。透过英译唐诗《清明》和《江雪》的多种版本,还是可以发现基本再现原诗的内容和意境。也就是万变不离其“忠实”,仍然是唐诗翻译的基本准则,进而点明本文的观点———译者的自我准则往往定位成:“忠实”是翻译标准的最佳选项,也是读者对译作质量的最大选项。唐诗翻译如此,其他文学艺术形式的翻译也如此。