梅维恒英译药名诗研究

来源 :中国中医基础医学杂志 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yangglan2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《伍子胥变文》中的药名诗双关语数量甚多,考证校注困难。梅维恒英译该药名诗,大量参照了入矢义高的日译本注释,采取逐个加注的方式来考证和注释药名及其双关指称和意义,体现了他一贯的“汉学式翻译”模式。梅维恒虽用心考证,但仍存在不少疏漏之处,且他的校注考订与最终呈现的译文脱节,二者间并没有多少联系。为了在译文中再现药名诗的文字游戏,梅维恒采用植物等名称替代药名、再造双关语、借用典故等翻译手段,以再现药名诗的文趣,调和文字游戏的反叛与自洽。最终,凭借高超的译技,梅维恒让药名诗这一不可传译的诗体获得再生。
其他文献
目的:探讨苗药补肺汤治疗侵袭性肺白色念珠菌感染的效果。方法:通过比较苗药补肺汤配合氟康唑与单纯西药氟康唑治疗组患者痰液中对侵袭性肺白色念珠菌感染的干预结果分析效果。
基于淮河生态经济带28座设区市的面板数据,在协同视域下利用容量耦合协调模型从经济、社会、生态3个层面对淮河生态经济带绿色高质量发展水平进行测度,并利用莫兰指数揭示其
Despite the significant progress in the fabrication of advanced electrode materials,complex control strategies and tedious processing are often involved for mos
介绍运用补中益气汤治疗慢性化脓性中耳炎、慢性鼻炎、慢性咽炎验案三则。
1病例资料患儿,女,10岁,汉族,2011年11月8日因在当地被卡车前轮辗过,在我院急诊科给以抢救、输血等治疗。急诊X线及CT检查后,以“车祸伤,骨盆骨折,会阴部撕裂伤”收入院。于2011年11
Efficient and safe cell engineering by transfection of nucleic acids remains one of the long-standing hurdles for fundamental biomedical research and many new t
国家首席兽医师于康震率领的督导组到浙江嘉兴养殖场户、河道水域、打捞现场、无害化处理现场进行了实地查看。上海市农委16日表示,经现场核查,网络传言“上海本地养猪企业涉及
8月22~24日,中越跨境动物疫病防控及公共卫生第二次双边会议在越南下龙举行,重点研究落实两国政府间动物卫生与动物检疫合作协定、动物卫生合作谅解备忘录要求,加强跨境动物疫病
<正>~~
期刊
<正>莱芜市地处山东省版图的中心位置,原为地级市泰安所属的县,是山东省人口最少、也是最年轻的地级市,其境内80%为山区和丘陵地貌。莱芜在战国时期是齐国与鲁国边界,著名的