论文部分内容阅读
“非因质量问题商品一经售出概不退货。”今后这样的声明将随着《消费者权益保护法》的修改而无效。2013年10月25日,第十二届全国人大常委会第五次会议表决通过了《关于修改〈中华人民共和国消费者权益保护法)的决定》。修改后的《消费者权益保护法》(以下简称“新消法”)将于2014年3月15日开始实施。新消法在“经营者的义务”一章中增加了“7日内无理由退货”的条款(新消法第25条),该条规定,经营者采用网络、电视、电话、邮购等方式销售商品,消费者有权自收到商品之日起7日内退货,且无需说明理
“Non-quality goods will not be returned upon sale. ” Such a statement in the future will be invalidated with the amendment of the Consumer Protection Law. On October 25, 2013, the Fifth Session of the Twelfth NPC Standing Committee voted to pass the “Decision on Amending the Consumer Protection Law of the People’s Republic of China.” The revised “Consumer Protection Law” (hereinafter referred to as “new consumer law”) will be March 15, 2014 began. The new law adds the clause “no reason to return within 7 days” (Article 25 of the new law) in the chapter “Obligations of the Operators”, which stipulates that the operator uses the Internet, television, telephone, Mail order and other sales of goods, consumers have the right to receive the goods within 7 days from the date of return, and without explanation