第五讲 翻译中词、词组的转换

来源 :中国俄语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wanjjsaa
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
上面几讲的俄汉翻译讲座中,我们已经把古今中外一些有代表性的人物就翻译实质和翻译标准、翻译过程和翻译思维等问题所作的不同界说和主张(文与质,即直译与意译之争,形式对应和动态对等在实践中表现出来的优势和缺陷等),作了一个比较简明的介绍,兹不赘述。
其他文献
爱是人类生存和社会发展的最基本的精神力量和最重要的情感因素,是人类一切德行的基础。良好的道德素养首先表现在对待他人、对待社会、对待自然的关怀之心。道德既包括推已及
坚持以邓小平理论和"三个代表"重要思想为指导,牢固树立"育人为本"的教育观念是高职院校实现学生教育、管理、服务"三育人"的理论基础.在实际工作中应坚持以素质教育和人才培
翻译理论与实践课(简称翻译课),是俄语专业高年级的一门重要课程。不断改进翻译教学,是提高俄语教学质量的有机的一环。本文就俄译汉教学问题谈些看法。 翻译教学的目的,是使
态范畴是一个理论性很强,至今仍有很多争议的范畴。它在言语交际中又具有很高的使用价值。因此,从理论和实践上解决好这个问题,不仅能加深学生对语言的理解,还能使他们掌握符
俄语新熟语不仅来源渠道不一,而且产生方式各异。本文打算从修辞、语义、词汇、语法等不同角度就新热语的生成方法作些粗略的考察。 1.明喻。明喻在俄语中是指基于甲乙两事物
对疑问句可以从不同角度出发进行研究。如果分析、研究疑问句在交际过程中所起的作用,我们便观察到某些固定的功能语义类型。疑问句在交际中的作用是不尽相同的,可分出三个不
听是言语活动的一种形式,听力是外语工作人员必须掌握的一种专门技能。长期来,人们以为听力是比较容易掌握的,没有予以应有的重视。近年来,我国实行改革开放政策,与外国人直
在介绍宾馆建筑方案合理利用城市黄金地带有限的土地、保证建筑面积、确保投资效益的同时,还从多角度,阐述了人性化公共空间环境的营造和明晰便捷的功能流线的组织,并对在用
目的观察腹腔注射安钠咖对大鼠体质量及空间学习和记忆巩固能力的影响。方法27只雄性SD大鼠随机分为3组:对照组、安钠咖小剂量组及安钠咖大剂量组,隔1 d于腹腔注射药物前测量
采用体积测量和长度测量相结合的试验手段,对高性能水泥基材料的自收缩变形规律进行了分阶段、全过程的研究分析,研究了矿物掺合料的种类(粉煤灰和磨细矿渣)、掺入比以及细度对