论文部分内容阅读
中国历代都重视“兴礼作乐”的功能,不少礼仪得以长期延续,不断更新,对中华文明的延续和发展,维系世道人心,保持社会稳定,发挥了积极作用。礼仪的制定和推广,重大仪式和典礼的举行,以及这些礼仪的示范作用,应该是国家意志的体现,离不开中央政府的权威和行政权力的保证。迄今为止,我国尚未举办过国家级的祭典,也没有制定过相应的礼仪,更没有一个专用的场所。因此,中华文化标志城应该建成具有举行国家级礼仪、纪念典礼和集中展示中国历史
All Chinese dynasties have attached importance to the function of “making rites and rejoicing”, and many etiquette has been extended and renewed continuously. This has played an active role in the continuation and development of Chinese civilization, in maintaining the popular feeling in the world, and in maintaining social stability. The formulation and promotion of ceremonies, the holding of major ceremonies and ceremonies, as well as the exemplary role of these ceremonies, should be the manifestation of the will of the state and the guarantee of the central government’s authority and administrative power. So far, our country has not held any state-level ceremonies, nor has it formulated a corresponding etiquette, nor even a dedicated place. Therefore, the Chinese cultural symbol city should be built with a national ceremonial, a commemorative ceremony and a concentrated display of Chinese history